Перевод "condone" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Condone - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
I don't condone murder. | Я не оправдываю убийство. |
How can they condone this? | Как они могут этого не замечать? |
How can they condone this? | Как они могут этому попустительствовать? |
We cannot condone those heinous acts. | Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния. |
Does it consciously condone all these evils? | Неужели он сознательно мирится со всем этим злом? |
The Koran, for example, doesn't condone stoning. | Коран, например, не потворствует забрасыванию камнями насмерть. |
The Myanmar Government does not condone human rights abuses. | Правительство Мьянмы осуждает нарушение прав. |
Matsu, sincerely, I do not condone what you did | Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали, |
Not only would this condone terrorism it would reward it. | Это не только бы поощряло терроризм, но и служило бы ему вознаграждением. |
Could any fair thinking citizen of the planet really condone terrorism? | Может ли хоть один здравомыслящий человек на планете действительно оправдывать терроризм? |
To say this is not to say that we condone violence. | Эти наши слова не означают, что мы поощряем насилие. |
Most Muslims are not violent revolutionaries who condone, let alone admire, mass violence. | Большинство мусульман не жестокие революционеры, которые одобряют, и даже восхищаются, массовым насилием. |
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. | и Который я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда . |
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. | и который я жажду, чтобы Он простил мне мое прегрешение в день суда. |
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. | Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния. |
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. | кто, как я уповаю, простит мне прегрешения, которые я совершил в земном мире, когда настанет расчёт в Судный день . |
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. | который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. |
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. | Кто, внемля (моей страждущей душе), Простит мне в Судный День грехи (земные). |
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. | Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. |
We are fighting terrorism, those who support it, and those who condone it. | Мы ведем борьбу с терроризмом, с теми, кто поддерживает его, и с теми, кто потворствует ему. |
The General Assembly should not appear to condone the abuses of a repressive régime. | Генеральной Ассамблее не следует производить впечатление, что она поощряет злоупотребления репрессивного режима. |
It will be a tragedy especially for the Palestinians if they promote or condone terrorism. | Это будет трагедией особенно для палестинцев если они будут поддерживать терроризм или потворствовать ему. |
Many Europeans will argue that they cannot condone military action without a Security Council mandate. | Многие европейцы выступят с заявлениями, что они не могут смириться с военными действиями, начатыми без мандата Совета Безопасности. |
CAEO Racism is found all around, unfortunately, and I ve never been one to condone generalizations. | CAEO Расизм встречается везде, к сожалению, и я никогда не понимала обобщений. |
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing. | Никакой мирный план не может ни предавать забвению отвратительную практику этнической чистки, ни молча соглашаться с ней. |
(b) To strive to change attitudes that condone or normalize any form of violence against children | b) добиваться изменения взглядов, в соответствии с которыми оправдываются или признаются нормальными какие либо формы насилия в отношении детей |
I do not condone the tweet and I have taken it down, the later post said. | Я не одобряю этот твит, и я убрал его , сообщает более поздняя запись. |
Not only does the Russian government condone such activities, but it too has targeted LGBT groups online. | Российское правительство не только смотрит сквозь пальцы на такие действия, но и сделало онлайн мишенью ЛГБТ группы. |
Malaysia, as a peace loving nation, could not condone any act of aggression against a sovereign State. | 52. Малайзия, будучи страной, приверженной миру, ни в коем случае не согласится с каким бы то ни было актом агрессии, направленным против любого суверенного государства. |
Because there's a sport, there's an activity going on that we're all aware of, that we condone. | Потому что продолжается спорт, деятельность, о которой мы все осведомлены и на которую мы смотрим сквозь пальцы. |
As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now .. | Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать. |
As noted before, the police appear to condone and, in some instances, even participate actively in these brutal attacks. | Как уже отмечалось ранее, эти жестокие нападения совершаются, по видимому, при попустительстве, а в отдельных случаях и при активном участии со стороны полиции. |
The Islamic Republic of Iran could not condone any provision that might encourage an aggressor to pursue its aggressive purposes. | Исламская Республика Иран не может мириться с каким бы то ни было положением, которое может способствовать агрессору в достижении его агрессивных целей. |
The international community cannot appear to condone such reprehensible acts, and appropriate measures must be taken to punish those responsible. | Международное сообщество не может попустительствовать этим предосудительным актам, должны быть приняты надлежащие меры, для того чтобы наказать виновных. |
This is easier said than done. Many Europeans will argue that they cannot condone military action without a Security Council mandate. | Многие европейцы выступят с заявлениями, что они не могут смириться с военными действиями, начатыми без мандата Совета Безопасности. |
It proves that we are not forgotten, that the world does not condone what was done to us, said a survivor. | Это означает, что нас не забыли, что мир не закроет глаза на то, что с нами случилось , поделилась одна пациентка. |
It is not the policy of the Government of Myanmar to repress its own people or to condone human rights abuses. | Правительство Мьянмы не проводит политику подавления собственного народа или поощрения нарушений прав человека. |
There is no doubt that many Muslim men treat women in ways that most modern people in the West would no longer condone. | Нет сомнений, что многие мусульманские мужчины относятся к женщинам таким образом, которое большинство современных людей на Западе уже не может одобрять. |
It was unthinkable that the Government of India would condone crimes against women as a matter of policy, as Pakistan had falsely alleged. | Нельзя представить себе, чтобы, как утверждает Пакистан, правительство Индии совершало преступления в отношении женщины в рамках проводимой ею политики. |
But the extent of intervention they condone differs, reflecting their different views concerning how dysfunctional the prevailing approach to supervision and prudential regulation is. | Однако их мнения о необходимой степени вмешательства отличаются, отражая разные взгляды на то, насколько дисфункциональным является сложившийся подход к контролю и разумному регулированию. |
To criticize Israel s strategy as flawed is not to condone the acts of Hamas or Hezbollah or to deny Israel s right to self defense. | Осуждать стратегию Израиля как ошибочную не означает потворствовать действиям Хамаса или Хезболла или отрицать право Израиля на самооборону. |
Yet the Lebanese Government continues to condone Hizbullah operations launched from its territory, even those that show a complete disregard for the Blue Line. | Однако ливанское правительство по прежнему попустительствует деятельности Хезболлы , осуществляемой с его территории, даже таким действиям, которые демонстрируют полное пренебрежение к режиму голубой линии . |
While his country valued dialogue and cooperation, it could not condone any attempts to infringe its sovereignty and neither would any other Member State. | Корейская Народно Демократическая Республика ценит диалог и сотрудничество, но не может мириться с какими бы то ни было попытками посягательства на ее суверенитет, как и любое другое государство член. |
There should be no uncertainty on this matter it is unacceptable for any community to condone the kidnapping, binding, gagging and murder of innocent civilians. | В этом вопросе не может быть никакой неопределенности ни одна община не может мириться с тем, чтобы ни в чем не повинных граждан похищали, связывали, вставляли в рот кляп и убивали. |
They compare the physical sensations experienced by a person in the state of wajd to a state of physical drunkenness, and therefore do not condone it. | Они уподобляют физические ощущения людей в состоянии ваджд состоянию алкогольного опьянения, а потому не одобряют его. |
Related searches : Do Not Condone - Does Not Condone