Перевод "condone" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

I don't condone murder.
Я не оправдываю убийство.
How can they condone this?
Как они могут этого не замечать?
How can they condone this?
Как они могут этому попустительствовать?
We cannot condone those heinous acts.
Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния.
Does it consciously condone all these evils?
Неужели он сознательно мирится со всем этим злом?
The Koran, for example, doesn't condone stoning.
Коран, например, не потворствует забрасыванию камнями насмерть.
The Myanmar Government does not condone human rights abuses.
Правительство Мьянмы осуждает нарушение прав.
Matsu, sincerely, I do not condone what you did
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
Not only would this condone terrorism it would reward it.
Это не только бы поощряло терроризм, но и служило бы ему вознаграждением.
Could any fair thinking citizen of the planet really condone terrorism?
Может ли хоть один здравомыслящий человек на планете действительно оправдывать терроризм?
To say this is not to say that we condone violence.
Эти наши слова не означают, что мы поощряем насилие.
Most Muslims are not violent revolutionaries who condone, let alone admire, mass violence.
Большинство мусульман не жестокие революционеры, которые одобряют, и даже восхищаются, массовым насилием.
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
и Который я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда .
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
и который я жажду, чтобы Он простил мне мое прегрешение в день суда.
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
кто, как я уповаю, простит мне прегрешения, которые я совершил в земном мире, когда настанет расчёт в Судный день .
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день.
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
Кто, внемля (моей страждущей душе), Простит мне в Судный День грехи (земные).
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда.
We are fighting terrorism, those who support it, and those who condone it.
Мы ведем борьбу с терроризмом, с теми, кто поддерживает его, и с теми, кто потворствует ему.
The General Assembly should not appear to condone the abuses of a repressive régime.
Генеральной Ассамблее не следует производить впечатление, что она поощряет злоупотребления репрессивного режима.
It will be a tragedy especially for the Palestinians if they promote or condone terrorism.
Это будет трагедией особенно для палестинцев если они будут поддерживать терроризм или потворствовать ему.
Many Europeans will argue that they cannot condone military action without a Security Council mandate.
Многие европейцы выступят с заявлениями, что они не могут смириться с военными действиями, начатыми без мандата Совета Безопасности.
CAEO Racism is found all around, unfortunately, and I ve never been one to condone generalizations.
CAEO Расизм встречается везде, к сожалению, и я никогда не понимала обобщений.
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing.
Никакой мирный план не может ни предавать забвению отвратительную практику этнической чистки, ни молча соглашаться с ней.
(b) To strive to change attitudes that condone or normalize any form of violence against children
b) добиваться изменения взглядов, в соответствии с которыми оправдываются или признаются нормальными какие либо формы насилия в отношении детей
I do not condone the tweet and I have taken it down, the later post said.
Я не одобряю этот твит, и я убрал его , сообщает более поздняя запись.
Not only does the Russian government condone such activities, but it too has targeted LGBT groups online.
Российское правительство не только смотрит сквозь пальцы на такие действия, но и сделало онлайн мишенью ЛГБТ группы.
Malaysia, as a peace loving nation, could not condone any act of aggression against a sovereign State.
52. Малайзия, будучи страной, приверженной миру, ни в коем случае не согласится с каким бы то ни было актом агрессии, направленным против любого суверенного государства.
Because there's a sport, there's an activity going on that we're all aware of, that we condone.
Потому что продолжается спорт, деятельность, о которой мы все осведомлены и на которую мы смотрим сквозь пальцы.
As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now ..
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
As noted before, the police appear to condone and, in some instances, even participate actively in these brutal attacks.
Как уже отмечалось ранее, эти жестокие нападения совершаются, по видимому, при попустительстве, а в отдельных случаях и при активном участии со стороны полиции.
The Islamic Republic of Iran could not condone any provision that might encourage an aggressor to pursue its aggressive purposes.
Исламская Республика Иран не может мириться с каким бы то ни было положением, которое может способствовать агрессору в достижении его агрессивных целей.
The international community cannot appear to condone such reprehensible acts, and appropriate measures must be taken to punish those responsible.
Международное сообщество не может попустительствовать этим предосудительным актам, должны быть приняты надлежащие меры, для того чтобы наказать виновных.
This is easier said than done. Many Europeans will argue that they cannot condone military action without a Security Council mandate.
Многие европейцы выступят с заявлениями, что они не могут смириться с военными действиями, начатыми без мандата Совета Безопасности.
It proves that we are not forgotten, that the world does not condone what was done to us, said a survivor.
Это означает, что нас не забыли, что мир не закроет глаза на то, что с нами случилось , поделилась одна пациентка.
It is not the policy of the Government of Myanmar to repress its own people or to condone human rights abuses.
Правительство Мьянмы не проводит политику подавления собственного народа или поощрения нарушений прав человека.
There is no doubt that many Muslim men treat women in ways that most modern people in the West would no longer condone.
Нет сомнений, что многие мусульманские мужчины относятся к женщинам таким образом, которое большинство современных людей на Западе уже не может одобрять.
It was unthinkable that the Government of India would condone crimes against women as a matter of policy, as Pakistan had falsely alleged.
Нельзя представить себе, чтобы, как утверждает Пакистан, правительство Индии совершало преступления в отношении женщины в рамках проводимой ею политики.
But the extent of intervention they condone differs, reflecting their different views concerning how dysfunctional the prevailing approach to supervision and prudential regulation is.
Однако их мнения о необходимой степени вмешательства отличаются, отражая разные взгляды на то, насколько дисфункциональным является сложившийся подход к контролю и разумному регулированию.
To criticize Israel s strategy as flawed is not to condone the acts of Hamas or Hezbollah or to deny Israel s right to self defense.
Осуждать стратегию Израиля как ошибочную не означает потворствовать действиям Хамаса или Хезболла или отрицать право Израиля на самооборону.
Yet the Lebanese Government continues to condone Hizbullah operations launched from its territory, even those that show a complete disregard for the Blue Line.
Однако ливанское правительство по прежнему попустительствует деятельности Хезболлы , осуществляемой с его территории, даже таким действиям, которые демонстрируют полное пренебрежение к режиму голубой линии .
While his country valued dialogue and cooperation, it could not condone any attempts to infringe its sovereignty and neither would any other Member State.
Корейская Народно Демократическая Республика ценит диалог и сотрудничество, но не может мириться с какими бы то ни было попытками посягательства на ее суверенитет, как и любое другое государство член.
There should be no uncertainty on this matter it is unacceptable for any community to condone the kidnapping, binding, gagging and murder of innocent civilians.
В этом вопросе не может быть никакой неопределенности ни одна община не может мириться с тем, чтобы ни в чем не повинных граждан похищали, связывали, вставляли в рот кляп и убивали.
They compare the physical sensations experienced by a person in the state of wajd to a state of physical drunkenness, and therefore do not condone it.
Они уподобляют физические ощущения людей в состоянии ваджд состоянию алкогольного опьянения, а потому не одобряют его.

 

Related searches : Do Not Condone - Does Not Condone