Перевод "consequence thereof" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Consequence - translation : Consequence thereof - translation : Thereof - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
And He feared not the consequence thereof | не боясь Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель. последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | не страшась последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | И не опасался Он последствий этого. Да и как может опасаться чего то Всемогущий Властелин, из под власти которого не в силах выйти ни одно творение, чьи решения и законы преисполнены божественной мудрости? |
And He feared not the consequence thereof | И не опасался Он последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | И Он не страшился последствий этого наказания, поскольку оно является справедливым воздаянием за то, что они совершили. |
And He feared not the consequence thereof | не опасаясь последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | Ведь для Него не существует страха За следствие (Его свершений). |
And He feared not the consequence thereof | Не тревожась за последствия её. |
(d) A compulsory insurance requirement for non State actors, as a necessary consequence thereof. | d) требование в отношении обязательного страхования для государственных юридических лиц, что является необходимым следствием вышеизложенного. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто будет посредником в хорошем деле в улаживании отношений между людьми , тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле в сеянии зла и смуты между ними , тому будет доля греха от него. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Эти лицемеры способствуют дурному делу, а верующие способствуют благому делу истины. Кто способствует благому делу, тому будет доля награды от Аллаха, а кто способствует дурному делу, тому будет доля наказания от Аллаха. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто заступится за другого , творя добро, будет тому удел из заступничества в Судный день . А кто вместо заступничества творит зло, будет тому удел из наказания. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто берёт на себя посредничество, посредничествуя благонамеренно, тому и участок будет такой а кто берёт на себя посредничество, посредничествуя злонамеренно, тому и доля будет такая. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто делает благое повинуется Аллаху , то для самого себя во благо себе а кто зло творит ослушается Аллаха , то (поступает) против себя же. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто делает благо для своей души а кто делает зло против нее. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто совершает добрые деяния то это для самого себя и ему за это будет великое воздаяние и вознаграждение, а кто совершает нечестивые злые деяния вредит самому себе. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто вершит добрые дела это для самого же себя, кто творит зло это во вред себе. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто делает добро Приобретает для души, Кто зло творит против нее стяжает. |
The consequence? | Последствия? |
The consequence? | Результат? |
What's the consequence? | К чему это приведёт? |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. You have then to go back to your Lord. | Кто делает доброе, оно будет для него самого и кто делает злое, оно будет для него же, когда возвратитесь вы ко Господу вашему. |
It's of no consequence. | Ca ne tire pas a consequence. |
The consequence is conflict. | Последствием этого является конфликт. |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ее ночи , или убавь от него от половины еще немного (чтобы получилась одна треть), |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ее, или убавь от этого немного, |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ночи или чуть меньше того, |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, |
A half thereof, or abate a little thereof, | То половину, иль немногим меньше, |
A half thereof, or abate a little thereof, | Половины ее или убавь из этого немного, |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ее ночи , или убавь от него от половины еще немного (чтобы получилась одна треть), |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ее, или убавь от этого немного, |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ночи или чуть меньше того, |
A half thereof, or abate a little thereof | половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, |
A half thereof, or abate a little thereof | То половину, иль немногим меньше, |
A half thereof, or abate a little thereof | Половины ее или убавь из этого немного, |
Then await (the consequence), lo! | Ждите же (когда падет наказание на вас), и поистине я (вместе) с вами буду одним из ждущих . |
Then await (the consequence), lo! | Аллах не ниспосылал о них никакого доказательства. |
Then await (the consequence), lo! | Ваши идолы не имеют той божественной созидательной силы, которая оправдала бы вас в поклонении им. |
Then await (the consequence), lo! | (Что ж!) |
Then await (the consequence), lo! | Бог не ниспосылает свыше никакого подтверждения о них. |
Related searches : In Consequence Thereof - Logical Consequence - Direct Consequence - Natural Consequence - Consequence From - Necessary Consequence - Little Consequence - For Consequence - Consequence Level - Common Consequence - Failure Consequence - Unfortunate Consequence