Перевод "derogation form" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Derogation - translation : Derogation form - translation : Form - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Non derogation | Недопущение отступлений |
XII. Non derogation | XII. Недопущение отступлений |
Article 88a is the derogation provision. | Статья 88а представляет собой положение, предусматривающее возможность отступления. |
In contrast, the African Charter does not contain a derogation clause. | In contrast, the African Charter does not contain a derogation clause. |
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable. | Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым. |
A further notification is required upon the termination of the derogation. In cases of derogation the Committee considers whether the State party has satisfied the conditions of article 4 of the Covenant and, in particular, insists that the derogation be terminated as soon as possible. | Рабочей группе была поручена задача выносить рекомендации относительно сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом. |
These instruments provide for derogation of that right during genuine emergency situations. | Эти документы предусматривают возможность отступления от указанного права во время реальных чрезвычайных ситуаций. |
The trend towards regionalization of solutions to refugee situations, however, could be interpreted as a new form of containment of refugee movements, and hence a derogation from the principle of international responsibility. | Тенденцию к регионализации решений проблем с беженцами, однако, можно истолковать как новую форму сдерживания потоков беженцев и, следовательно, отступление от принципа международной ответственности. |
Similarly, the Covenant listed rights from which there could be no derogation in the event of emergency, while the Constitution took the opposite approach, stipulating those from which derogation was permitted. | Аналогичным образом в Пакте перечислены права, которые не могут быть отменены в чрезвычайных обязательствах, в то время как в Конституции применяется противоположный подход, подразумевающий, что отмена таких прав разрешена. |
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated. | Отступ ление должно быть явно выраженным, с тем чтобы четко обозначить намерение отступить. |
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. | Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку. |
For examples of derogation clauses, see International Covenant on Civil and Political Rights, art. | Примеры положений, касающихся отступлений, см. |
None of these general provisions admit a derogation in time of war or emergency. | Не допускается отмены ни одного из этих общих положений в случае войны или чрезвычайных обстоятельств. |
The relationship between HRsL and LOAC IHL has often arisen in the context of derogation. | Взаимосвязь между ППЧ и ПВК МГП часто возникает в контексте отступления от обязательств. |
States shall not invoke derogation clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments. | Государства не должны ссылаться на положения об отступлении для оправдания взятия заложников или применения коллективных наказаний. |
The Government reviewed the need for derogation annually before asking Parliament to renew emergency legislation. | Правительство ежегодно рассматривает необходимость сохранения режима отступлений перед тем, как просить парламент продлить действие чрезвычайного положения. |
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Sandoval (Chile) expressed support for the principle of implicit derogation. | Г н Ямамото (Япония) и г н Сандовал (Чили) заявляют о своей поддержке принципа подразуме ваемого отступления. |
no derogation from a State apos s obligations under article 6, paragraph 1, is permitted. | отступления от обязательств государства в соответствии с пунктом 1 статьи 6 не допускается. |
Cells form tissues, tissues form organs, organs form us. | Клетки формируют ткани, ткани формируют органы, из органов формируемся мы. |
The prohibitions against torture and CIDT are non derogable under both ICCPR (article 7 concerning torture and CIDT and article 4 (2) on derogation during states of emergency), and CAT does not permit derogation from its provisions. | Запрет на пытки и ЖБУВО не допускает отступлений ни в рамках МПГПП (статья 7 о пытках и ЖБУВО и статья 4 (2) об отступлениях при чрезвычайном положении), ни а рамках КПП. |
It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11. | It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11. |
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled. | Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика. |
Where advantage is taken of this derogation, the arm shall be indelibly marked with the symbol | При таком отступлении от установленных правил на кронштейне зеркала должен быть нанесен нестираемый знак |
For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v. | For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v. Uruguay, communication No. |
By way of derogation from 7 3.1 fifth indent, their length can be less than 4 m. | В отступление от пятого абзаца пункта 7 3.1 их длина может составлять менее 4 м. |
From the male form to the female form or from the female form to the male form? | Превратить мужскую форму в женскую, а женскую в мужскую? |
Form is function. Form is function. | Форма это функция. Форма это функция. |
Form is emptiness emptiness is form. | Форма есть пустота, пустота есть форма. |
A form widget included in another Form | Виджет в другой форме |
'This form is better than another form.' | Я не хочу говорить Это проявление лучше, чем то. |
The Geneva Conventions of 12 August 1949 contain explicit fair trial requirements that are not subject to derogation. | Женевские конвенции содержат прямые требования, касающиеся справедливого суда, которые не допускают отступлений. |
The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed | что обязательство, касающееся обеспечения мореходности, следует рассматривать в качестве императивного положения проекта документа, отклонение от которого не допускается |
Under that provision no derogation is permissible from certain fundamental rights, among which is the right to life. | В соответствии с этой статьей какие либо отступления от определенных основных прав, к которым относится и право на жизнь, являются недопустимыми. |
Form | Формат файлаReplace text |
Form | Форма |
Form | Введите новый максимум пользователей |
Form | Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить? |
Form | Обычное |
Form | Обычный |
Form | Отправитель |
Form | Форма |
Form | Направление сортировки |
Form | Переместить сюда |
Form | Цвета |
form | form |
Related searches : Derogation From - By Derogation - Derogation Clause - Derogation Request - Special Derogation - Derogation Procedure - Temporary Derogation - Derogation Rule - No Derogation - Express Derogation - In Derogation - Request Derogation - Exceptional Derogation