Перевод "desolation" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Desolation - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
What desolation! she heard one voice say. | Что запустения! , Она услышала, как один голос. |
These horrible rocks, this desolation... that terror... | Эти жуткие скалы, это опустошение, этот ужас! |
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation. | Из Энсенады ведет дорога из песка и запустения. |
In our travels, we have seen nothing but desolation. | В наших путешествиях мы не видели ничего кроме опустошения. |
Near the Isle of Desolation, off Patagonia, November 1st, 1836. | Возле острова Опустошение, от Патагонии, 1 ноября 1836 года. |
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction! | Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое. |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. | Ужас и яма, опустошение и разорение доля наша. |
Desolation of Eden (2009 2010) After recording their debut record, Desolation of Eden , the band embarked on their first full US tour featuring Dr. Acula, American Me, and Attila. | Desolation of Eden (2009 2010) После записи дебютного альбома Desolation of Eden группа отправилась в свой первый американский тур вместе с Dr. Acula, American Me и Attila. |
In the regions affected by the war, misery and desolation hold sway. | В регионах, затронутых войной, царствуют нищета и опустошение. |
Now they are going back the way they came, through the desolation. | Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили. |
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction. | В городе осталось запустение, и ворота развалились. |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. | В городе осталось запустение, и ворота развалились. |
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. | Города святыни Твоей сделались пустынею пустынею стал Сион Иерусалим опустошен. |
For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation. | Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние. |
The 1975 single version was included on the North American version of Desolation Boulevard . | Сингловая версия песни также вошла в американское издание Desolation Boulevard , выпущенное в 1975 году. |
Your holy cities are become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation. | Города святыни Твоей сделались пустынею пустынею стал Сион Иерусалим опустошен. |
So Joshua burnt Ai, and made it a heap forever, even a desolation, to this day. | И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня |
Don't be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes | Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет |
But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand. | Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. | (72 19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. | Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет |
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. | И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня |
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. | Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его |
I will bring the land into desolation and your enemies that dwell therein will be astonished at it. | опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней |
Don't listen to them serve the king of Babylon, and live why should this city become a desolation? | Не слушайте их, служите царю Вавилонскому и живите зачем доводитьгород сей до опустошения? |
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation. | Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую |
For thus says Yahweh, The whole land shall be a desolation yet will I not make a full end. | Ибо так сказал Господь вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю. |
And I will bring the land into desolation and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. | опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней |
They came upon me as a wide breaking in of waters in the desolation they rolled themselves upon me. | Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом с шумом бросились на меня. |
The economic desolation to which the majority of the people of South Africa have been subjected cannot be overemphasized. | Бедственное экономическое положение, в котором оказалось большинство народа Южной Африки, совершенно очевидно. |
Opting for an armed solution can lead only to desolation, economic ruin and the death of countless hapless individuals. | Избрание вооруженного метода решения может привести лишь к опустошению, экономической разрухе и смерти бесчисленного количества несчастных людей. |
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you lest I make you a desolation, a land not inhabited. | Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою. |
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness. | а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его шакалам пустыни. |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind when distress and anguish cometh upon you. | когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас когда постигнет вас скорбь и теснота. |
But if you will not hear these words, I swear by myself, says Yahweh, that this house shall become a desolation. | А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь,что дом сей сделается пустым. |
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. | И вся земля эта будет пустынею и ужасом и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет. |
How is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! | Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами! |
How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations! | Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилонужасом между народами! |
The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by. | и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего, |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! | Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами! |
I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. | И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей. |
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria. | Опьянения и горести будешь исполнена чаша ужаса и опустошения чаша сестры твоей, Самарии! |
I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited and you shall know that I am Yahweh. | Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь. |
For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up. | Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится. |
He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness. | И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня, |