Перевод "employer employee relationship" на русский язык:


  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Are you suggesting an Employee Employer relationship for the married couple?
Вы предлагаете ввести в супружеских парах отношения по типу работодатель работник ?
The Employee, the Employer and the Consumer.
Рабочий, работодатель и потребитель.
The revised Labour Code provided that no form of discrimination was permissible in the relationship between employer and employee.
Пересмотренный Трудовой кодекс содержит положение о недопустимости каких бы то ни было форм дискриминации в отношениях между работодателями и работниками.
The employee sells labor to the employer for income.
Работник продает свой труд работодателю ради заработка.
In recognition of the somewhat oppressive nature of the employer employee relationship, the Jamahiriya decided to enact legislation to enable workers to share in profits (The Profit Sharing Act).
Право на труд регулируется целым рядом законов, включая Закон   58 1970 года, который состоит из 186 статей, регламентирующих трудовые отношения.
There are three main actors on the economic stage the employee, the employer and the consumer. .
На экономической сцене есть три основных игрока наёмный работник, работодатель и потребитель. .
The nature of a worker s relationship with his or her employer is changing.
Характер взаимоотношений работника с его или ее нанимателем меняется.
However, afterwards the employee and the employer jointlydesigned a head cover that met the safety requirements of the company as well as the religious needs of the employee.
Однако впоследствии работница и работодатель совместно изобрели фасон головного убора, соответствовавший как требованиям компании в отношении техники безопасности, так и религиозным потребностям работницы.
That fine is 2,000 per employee, much less than the current average premium of 16,000 for employer provided family policies.
Этот штраф составляет 2,000, что является гораздо меньше, чем нынешняя средняя стоимость страхования с учетом семейной политики, которая предоставляется и обходится работодателю в 16,000.
This possibility is not forbidden by the law, so that both employer and employee can agree to work at home.
Такая возможность не запрещена законом, поэтому работодатель и работница могут придти к соглашению о выполнении какой либо работы на дому.
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co worker, immediate supervisor or the employer himself or herself.
Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
Thus, a sort of free gift exchange between employer and employee emerged from these experiments, not any rigid or formulaic employment contract.
Таким образом, своего рода обмен подарками между работодателем и служащим появился из этих экспериментов, а не из негибких или стереотипных трудовых договоров.
Chairman himself, who in his capacity as the employer may let his judgment make casual mistakes at the expense of an employee.
Председатель себя, который в своем качестве Работодатель может позволить его мнению делают случайные ошибки за счет работника.
Finally, general collective agreements for the commercial and non commercial sectors bind the employer and employee to provide or follow training, respectively.
Наконец, общие коллективные соглашения в коммерческих и некоммерческих секторах экономики обязывают работодателей предоставлять обучение, а работников, соответственно, проходить обучение.
The employee performs tasks for the employer in exchange for a wage or a monetary payment, while the employer sells a good or service to the consumer for a profit, another classification to monetary payment.
Рабочий выполняет поручения работодателя в обмен на денежную выплату или её ещё называют заработной платой. Работодатель в свою очередь продаёт товары и услуги потребителю для своей прибыли, это другой вид денежной выплаты.
Pang replied that she could never start a relationship with Lennon as he was her employer and married.
Pang replied that she could never start a relationship with Lennon as he was her employer and married.
Thus, in cases when the employer failed to perform this duty, the employee had no possibility of exercising her his right to social security.
Таким образом, в тех случаях, когда работодатель не выполняет данное обязательство, работник не имеет возможности воспользоваться своим правом на социальное обеспечение.
Migrant women apos s employment is often characterized by informal work situations the employer employee relationships are regulated through social, kin and family arrangements.
Мигранты женщины, как правило, заняты в неофициальном секторе, для которого характерно регулирование взаимоотношений между нанимателем и работником социальными, родственными и семейными связями.
My employer.
Моего работодателя.
In a world of increasingly automated workplaces and eroding employee employer relationships, the values encoded in the ILO s labor standards are more necessary than ever.
В мире все более автоматизированных рабочих мест и эрозии отношений работник работодатель ценности, закрепленные в трудовых стандартах МОТ, необходимы как никогда.
Amendment no. 26 restricts the Ministry of Industry, Trade and Labor's ability to grant an employer with a retroactive permit to dismiss a pregnant employee.
Поправка 26 ограничивает возможность министерства промышленности, торговли и труда по предоставлению работодателю ретроактивного разрешения на увольнение беременной сотрудницы.
These will include the value of payments made on behalf of the employee by the employer, such as contributions to private or government pension funds.
Заработная плата будет включать в себя сумму отчислений, производимых от имени работника предпринимателем, например в частные или государственные пенсионные фонды.
An employee who has a child under the age of a year and a half, is given additional breaks for feeding the child and the employee notifies the employer about the necessity of such breaks in due time.
О необходимости такого перерыва работник своевременно сообщает работодателю.
As a result, if an employee is abused or sexually harassed by the employer in the household, he or she can file a complaint against the employer based on this draft Act, or choose to follow the Criminal Code.
Поэтому, если работник подвергается жестокому обращению или сексуальным домогательствам со стороны нанимателя в домашнем хозяйстве, то он она может подавать жалобу на нанимателя в соответствии с проектом этого закона либо действовать на основании Уголовного кодекса.
And the consumer, of course, is simply another role of the employer and employee, spending back into the system to enable the cyclical consumption to continue.
И работник, и работодатель, в свою очередь, исполняют роль потребителей, возвращая деньги в систему для поддержания круговорота потребления.
It is a duty of an employer to pay the employee for the work performed during public holidays an amount that is equal to a double amount of the per hourly or daily wage rate established for the given employee.
Работодатель обязан выплатить работнику за работу в праздничные дни сумму, эквивалентную двойной почасовой или дневной ставке оплаты труда, установленной для конкретного работника.
Your employee?
Baш coтpудник?
An employee.
Работник.
I'm your employer.
Я ваш работодатель.
Clearly, without the specific consent of the employer, an employee falling sick will lose four days' pay equal to at least 15 of his her monthly income.
Очевидно, без особого согласия работодателя, заболевший работник потеряет зарплату за четыре дня, равную минимум 15 от его ее месячного дохода.
The concept of master (patrón) is to be replaced by that of employer (empleador) This establishes a better balance in the relationship.
Термин хозяин заменяется на более адекватный в этом контексте термин работодатель .
4. Medical and employee assistance Medical and Employee Assistance Division
4. Медицинское обслуживание и помощь Отделом медицинского и социально
For the purpose of determining the start date of the paid prenatal leave, the employee must provide the employer with a medical certificate stating the probable due date.
Для определения даты начала оплачиваемого предродового отпуска работница должна представить работодателю медицинскую справку с указаниемвероятной предполагаемой даты родов.
The employee may request a paid annual vacation for the first year of work if the employer has employed her him for at least six months without interruption.
Работник может просить о предоставлении ему ежегодного оплачиваемого отпуска за первый год работы, если он проработал на данного работодателя не менее шести месяцев без перерыва.
It is the duty of the employee to notify the employer in writing in advance about the beginning and the duration of the childcare leave or its part.
Работник обязан за месяц до этого уведомить работодателя в письменной форме о начале и продолжительности всего отпуска по уходу за ребенком или его части.
In term both the employer and the employee function as consumers for the monetary payment they obtain are used to purchase goods and services relevant to their survival.
Но и рабочий и работодатель являются одновременно и потребителями и за денежные выплаты, которые они получают они приобретают товары и услуги, необходимые им для существования.
The Government as employer
Правительство как работодатель
No, she's my employer.
Нет, она наняла меня.
Mueller is his employer.
Мюллер его нанял.
2. Employee assistance
2. Помощь сотрудникам
Medical and Employee
Отдел медицинского и социально бытового обслуживания
The faithful employee.
Верный соратник.
Far better, proponents of wage insurance argue, for the training to be carried out by an employer who wants a job done and knows what the employee needs to learn.
Защитники страхования зарплаты утверждают, что гораздо лучше, чтобы обучение осуществлялось работодателем, т.к. он хочет, чтобы работа была выполнена, и знает, чему работник должен научиться.
This act of purchasing goods and services is what allows the entire system to perpetuate, thus allowing for the employer and the employee to make money and thus continue consuming.
Процесс приобретения товаров и услуг и является тем, что поддерживает существование всей системы. Таким образом позволяя рабочему и работодателю зарабатывать деньги и следовательно продолжать потребление.
I was only his employer.
Я был всего лишь его работодателем.

 

Related searches : Employer-employee Relationship - Employer Relationship - Employee Relationship - Employee And Employer - Employer And Employee - Present Employer - Employer Association - Top Employer - Employer Attractiveness - Employer Company - Host Employer - Legal Employer - Employer Engagement - Major Employer