Перевод "furnishing" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Furnishing - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Furnishing your kitchen? | Обставляешь кухню? |
Officials furnishing information are responsible for its accuracy. | Должностные лица, предоставляющие информацию, несут ответственность за ее достоверность. |
We spent a lot of money on furnishing our house. | Мы потратили много денег на обустройство дома. |
The couple spent a lot of money on furnishing their house. | Пара потратила много денег на обстановку своего дома. |
Monkman, Betty C. The White House The Historic Furnishing First Families. | Monkman, Betty C. The White House The Historic Furnishing First Families. |
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. | Неужели они неверующие думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей, |
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. | Думают ли они, что то, чем Мы помогаем им из богатства и сынов, |
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. | Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, |
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. | Неужели эти неповинующиеся воображают, поскольку Мы оставляем их наслаждаться теми благами, которые Мы им даровали, из имущества и сыновей, |
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. | Неужели они думают, что, поддерживая их богатством и потомством, |
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. | Ужель они воображают, Что, дав богатства им и сыновей, |
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children. | Не думают ли они, что Мы тем, в чём даем им избыток, имуществом, детьми, |
Once upon a time, people invested in their memories, in laboriously furnishing their minds. | Было время, когда люди тратили время на свою память, заботливо наполняя её содержимым. |
The Criminal Code establishes liability for furnishing unreliable or slanderous information to the media (art. 135). | Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за предоставление недостоверной информации (клевету) в СМИ (статья 135). |
(ii) Enhancing the local training institutions by furnishing them with needed audiovisual equipment and computer facilities | ii) укрепление базы местных учебных заведений путем обеспечения их необходимым аудиовизуальным оборудованием и электронно вычислительной техникой |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | И как много поколений Мы погубили до них до этих неверующих (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам были богаче и по виду внешностью ! |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | А сколько мы погубили до них поколений, которые были прекраснее и по устройству и по виду! |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях? (54 43). Из всего сказанного становится ясно, насколько неубедительны доводы тех, кто считает благополучие в мирской жизни залогом благополучия в жизни будущей. |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью. |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | Эти неверующие должны были извлечь поучительный урок из истории предыдущих народов, которые не уверовали в Аллаха, а ведь были более счастливы, богаты и красивы, чем они, но Аллах погубил их за их неверие, а их было очень много. Это поучительный урок для поучающихся. |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | О, сколько же поколений людей, живших до них, Мы подвергли гибели! А ведь они превосходили их и богатством, и внешним обликом. |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | И (вспомните), как много поколений До их (прихода) погубили Мы, Которые превосходили их По обустройству (их общины) И по блистательному виду. |
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show! | Прежде них сколько погубили Мы древних поколений, которые были их превосходнее по своему имуществу, по своей блистательной обстановке! |
Some argue that furnishing members with rapid and front loaded liquidity insurance would encourage irresponsible policies or reckless borrowing. | Некоторые утверждают, что п едоставление членам быстрого ликвидного страхования с погашением в начале срока погашения привело бы к безответственной политике и безрассудному кредитованию. |
In December 1775 Hopkins was on a committee to report a plan for furnishing the colonies with naval armament. | В декабре 1775 года Хопкинс состоял в комитете, ответственном за обеспечение колоний военно морским вооружением. |
(b) Consideration should be given to the furnishing of additional appropriate information to the Secretary General on the following areas | b) следует рассматривать возможность представления Генеральному секретарю дополнительной целесообразной информации в отношении следующего |
The requested data are provided, for the time being, only to Customs TIR Focal Points furnishing their personal user code. | На данный момент запрашиваемые данные предоставляются только таможенным координационным центрам МДП, которые ввели свой персональный код пользователя. |
The Orange Book consists of several parts, furnishing details of the CD WO, CD MO (Magneto Optic), and CD RW (ReWritable). | Оранжевая книга состоит из нескольких разделов, которые подробно описывают CD WO, CD MO (Magneto Optic), и CD RW (ReWritable). |
Perhaps migrants worry just like actual insurance companies that furnishing too much assistance would result in recipients doing less to protect themselves. | Или, может быть, ущерб, нанесенный ураганом, был слишком велик, чтобы полностью справиться с ним средствами эмигрантов. |
Perhaps migrants worry just like actual insurance companies that furnishing too much assistance would result in recipients doing less to protect themselves. | Вероятно, эмигранты, подобно страховым компаниям, опасаются, что чрезмерная помощь с их стороны приведет к тому, что получающие ее родственники перестанут заботиться о самих себе. |
Purchase of office equipment, including computer hardware and software, is largely centralized, as is construction and the layout and furnishing of offices. | Закупка оргтехники, в том числе компьютерных средств и программного обеспечения, осуществляется в основном централизованно, так же, как и строительство, планировка и оборудование служебных помещений. |
And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. | А после того, как (Йусуф) снарядил их снаряжением снабдил их продовольствием , то поместил чашу в поклаже своего брата приказал своим помощникам подложить чашу для питья во вьюки Бенйамина , а потом возвестил возвеститель О караван! Вы ведь, однозначно, воры! |
And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. | А когда он снаряжал их снаряжением, то поместил чашу в ноше своего брата, а потом возвестил глашатай О караван! Вы ведь воры! |
And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. | Снабдив их провизией, он положил чашу в мешок своего брата. А затем глашатай закричал О караванщики! |
And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. | Когда Йусуф распорядился снабдить их зерном, он наказал положить чашу в тюк своего брата Вениамина , а после этого глашатай провозгласил О люди каравана! Вы, воистину, воры . |
And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. | Когда же он провизией снабдил их, Он в ношу брата кубок положил. И возгласил потом глашатай О вы, кто в этом караване! |
And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. | Когда же он велел им запасаться путевыми запасами, положил чашу из которой пил, в пожитки своего брата. Потом один из глашатаев возгласил Эй путешественники, вы воры! |
(g) Rodolfo González González, a member of the Cuban Committee for Human Rights, was arrested on 10 December 1992 for furnishing anti government information to the foreign media. | g) Родольфо Гонсалес Гонсалес, член Кубинского комитета по правам человека, был задержан 10 декабря 1992 года по обвинению за предоставление сведений, считающихся антиправительственными, иностранным средствам массовой информации. |
It was also essential to cement the principle of unity of command as independent decisions taken by the countries furnishing contingents could adversely affect the safety of other contingents. | Кроме того, срочно необходимо обеспечить неприкосновенность принципа единства командования, поскольку принятие самостоятельных решений государствами, предоставляющими контингенты, иногда может поставить под угрозу контингенты других стран. |
furnishing householders with information on how to reduce wasteful practices and providing economic incentives to encourage this, i.e. by extending metering and payment by use at the household level | предоставление жильцам информации о спосо бах устранения расточительной практики и соз дание стимулов для этого, например, более широкое применение счетчиков и оплаты в зависимости от потребляемых объемов |
The Assembly would further request the Secretary General to continue furnishing needed assistance and to assure services to the group of governmental experts and to the conference to review the Convention. | Далее Ассамблея просила бы Генерального секретаря продолжать оказывать необходимую помощь и обеспечивать обслуживание группы правительственных экспертов и конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
A UNICEF anti cholera team helped to combat the disease in Goma and is continuously supporting local health centres to provide essential health care, furnishing them with medical supplies and water equipment. | Она на постоянной основе оказывает поддержку местным медицинским центрам в предоставлении основных медицинских услуг, поставляет товары медицинского назначения и оборудование по очистке воды. |
The requested data are provided, for the time being, only to Customs TIR Focal Points furnishing their personal user codeeither through traditionltraditional inquiry methods such as letter of fax or though ITDB Online. | Пока запрашиваемые данные предоставляются только таможенным координационным центрам МДП либо в контексте использования таких традиционных средств наведения справок, как почта или факс, либо через систему МБДМДП онлайн . |
(g) Local non governmental human rights organizations should be given appropriate access to prisoners to permit the furnishing of general advice, the receipt of complaints and the provision of a defender where appropriate. | g) местным неправительственным организациям по вопросам прав человека должен быть предоставлен надлежащий доступ к заключенным, с тем чтобы они могли давать им общие консультации, принимать жалобы и предоставлять, в случае необходимости, защитника. |
Like last year, we note with satisfaction that the IAEA has successfully contended with its responsibilities in the fields of providing safeguards, promoting the development of peaceful uses of atomic energy, and furnishing technical assistance. | Как и в прошлом году, мы с удовлетворением хотели бы отметить, что Агентство успешно справилось с поставленными перед ним большими задачами в области осуществления гарантий, содействия развитию мирного использования атомной энергии и оказания технической помощи. |
Related searches : Interior Furnishing - Contemporary Furnishing - Furnishing Industry - Furnishing Plan - Period Furnishing - Furnishing Products - In Furnishing - Furnishing Proof - Furnishing Information - Room Furnishing - Furnishing Fabrics - Home Furnishing - Furnishing Element - Furnishing Company