Перевод "god heavens" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

God heavens - translation : Heavens - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

He is God in the heavens and the earth.
И Он Аллах (является богом) в небесах и на земле те, кто в небесах и на земле признают Его единственным богом и поклоняются Ему .
He is God in the heavens and the earth.
Он знает то, что вы утаиваете и совершаете открыто, и знает то, что вы приобретаете. Аллаха обожествляют на небесах и на земле.
He is God in the heavens and the earth.
Он Аллах на небесах и на земле.
Everything in the heavens and the earth praises God.
Восславляют Аллаха те (творения), что в небесах и те, что на земле.
Everything in the heavens and the earth praises God.
Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле.
Everything in the heavens and the earth praises God.
Восхваляет Аллах то, что в небесах, и то, что на земле.
God created the heavens and the earth with truth.
Он создал Вселенную ради истины, а не ради забавы и не понапрасну. Он сотворил все сущее для того, чтобы творения выполняли Его предписания и руководствовались Его законами.
Everything in the heavens and the earth praises God.
Это напоминание о величии и неограниченной власти Всеблагого и Всевышнего Господа, которому покорно все сущее. Его одного славят и восхваляют обитатели небес и земли.
Everything in the heavens and the earth praises God.
В первых аятах этой суры упоминается много величественных качеств Творца Вселенной. В них подчеркивается совершенство Его божественности и необъятность Его богатства.
God created the heavens and the earth with truth.
Аллах создал небеса и землю ради истины.
Everything in the heavens and the earth praises God.
Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле.
God created the heavens and the earth with truth.
Наряду с теми рассказами, притчами и знамениями, которые Аллах привёл людям, есть ещё более явное знамение творение небес и земли Аллахом Своей мощью и мудростью, которыми Он управляет на благо людей.
Everything in the heavens and the earth praises God.
В суре обращается внимание на тех, которые не уверовали в прежние времена и ослушались посланников своего Господа, за что понесли мучительное наказание. Ведь к ним приходили посланники с ясными знамениями, но они не уверовали в них и отвернулись от них.
He is God in the heavens and the earth.
Он Аллах на небесах и на земле!
Everything in the heavens and the earth praises God.
Славят Аллаха те, кто на небесах, и те, кто на земле.
He is God in the heavens and the earth.
И Он Аллах и на земле, и в небесах.
God created the heavens and the earth with truth.
Аллах воздвиг небесный свод и землю По Истине (Господнего Творенья).
Everything in the heavens and the earth praises God.
Все в небесах и на земле Аллаху воздает хвалу и славу!
Everything in the heavens and the earth praises God.
Все, что есть на небесах и на земле, хвалит Бога.
In the beginning God created the heavens and the earth.
В начале сотворил Бог небо и землю.
In the beginning God created the heavens and the earth.
В начале Бог создал небо и землю.
God is the light of the heavens and the earth.
Аллах свет небес и земли Он управляет небесами и землей и наставляет на истинный путь их обитателей. Он Сам является Светом и Он скрыт за светом.
God is the light of the heavens and the earth.
Аллах свет небес и земли.
God has created the heavens and the earth with reason.
Он создал Вселенную ради истины, а не ради забавы и не понапрасну. Он сотворил все сущее для того, чтобы творения выполняли Его предписания и руководствовались Его законами.
God is the light of the heavens and the earth.
Аллах Свет небес и земли. Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник.
God has created the heavens and the earth with reason.
Аллах создал небеса и землю ради истины.
God is the light of the heavens and the earth.
Его Свет и явные знамения подобны сверкающему свету светильника, стоящего в нише. Этот светильник в стекле, прозрачном и блестящем, как яркая звезда, сверкающая и сияющая, словно жемчуг.
God has created the heavens and the earth with reason.
Наряду с теми рассказами, притчами и знамениями, которые Аллах привёл людям, есть ещё более явное знамение творение небес и земли Аллахом Своей мощью и мудростью, которыми Он управляет на благо людей.
God has created the heavens and the earth with reason.
Аллах воздвиг небесный свод и землю По Истине (Господнего Творенья).
God is the light of the heavens and the earth.
Бог есть свет небес и земли.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
(Только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле! Аллах владеет этим всем, управляет им и объемлет все.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле.
God is the Light of the heavens and the earth.
Аллах свет небес и земли Он управляет небесами и землей и наставляет на истинный путь их обитателей. Он Сам является Светом и Он скрыт за светом.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
(Только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле только Он создал все это, и только Он владеет и управляет всем этим .
Glorifying God is everything in the heavens and the earth.
Восславляют Аллаха те, что в небесах и на земле.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле!
To God belongs everything in the heavens and the earth.
Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле.
God is the Light of the heavens and the earth.
Аллах свет небес и земли.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле.
Glorifying God is everything in the heavens and the earth.
Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
Всевышний сообщил о Своей безграничной власти на небесах и земле и Своем всеобъемлющем знании о том, что рабы совершают открыто, и том, что они скрывают в своих сердцах. Аллах непременно призовет их к ответу за их деяния и простит только тех, кого пожелает.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
Всевышний возвестил о том, что Он один управляет небесным и земным мирами. Он принимает покаяния тех, кого пожелает, и прощает им прегрешения.
God is the Light of the heavens and the earth.
Светильник заключен в стекло, а стекло подобно жемчужной звезде. Он возжигается от благословенного оливкового дерева, которое не освещается солнцем только с востока или только с запада.
To God belongs everything in the heavens and the earth.
Всевышний сказал Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня (51 57). Благодеяния пророков и праведников, павших мучеников и угодников не могут принести Аллаху никакой пользы, зато они приносят пользу тем, кто совершает эти благодеяния.
Glorifying God is everything in the heavens and the earth.
Всевышний сообщил о Своем величии и могуществе, а также Своей безграничной власти на небесах и на земле. Все творения, обладающие даром речи, все безмолвные и безжизненные создания славословят Ему и прославляют Его совершенство и безупречность.

 

Related searches : Good Heavens - Heavens Gate - Heavens Above - Heavens Sake - Thank Heavens - Heavens Open - God - From The Heavens - For Heavens Sake - Oh God - God Given - God Knows - Praise God