Перевод "бог неба" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Укко бог неба, погоды, урожая и грома в финской мифологии. | Ukko is the god of the sky, weather, harvest and thunder in Finnish mythology. |
Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду? | Have you not seen that it is Allah Who causes the water to descend from the sky? |
Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду? | Have you not seen that God sends down water from the sky? |
Радость неба и земли идеальный человек, пусть Бог бережет тебя. | Joy of Heaven and Earth. The Ideal Man. May the Gods be with you. |
ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее. | for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities. |
ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее. | For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. |
Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду? Ею Мы произращаем разноцветные плоды. | Hast thou not seen how that God sends down out of heaven water, and therewith We bring forth fruits of diverse hues? |
Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду? Ею Мы произращаем разноцветные плоды. | Beholdest thou not that Allah sendeth down water from the heaven, and then We thereby bring fruit of diverse colours? |
Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду? Ею Мы произращаем разноцветные плоды. | Do you not see that Allah sent down water from the sky with which We brought forth fruits of diverse hues? |
И отвечал мне голос вторично с неба что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. | But a voice answered me the second time out of heaven, 'What God has cleansed, don't you call unclean.' |
И отвечал мне голос вторично с неба что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. | But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. |
И укрепили их сердца, (Когда) они стояли там и говорили Господь наш Бог земли и неба. | And strengthened their hearts when they stood up and said Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. |
И укрепили их сердца, (Когда) они стояли там и говорили Господь наш Бог земли и неба. | and strengthened their hearts when they stood up and proclaimed Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. |
И укрепили их сердца, (Когда) они стояли там и говорили Господь наш Бог земли и неба. | And We made firm their hearts when they stood forth and said Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | Do you not see how God sends down water from the sky and in the morning the earth turns green? |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | Did you not see that Allah sent down water from the sky, so the earth became green at morn? |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | Hast thou not seen how that God has sent down out of heaven water, and in the morning the earth becomes green? |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | Beholdest thou not that Allah sendeth down water from the heaven and the earth becometh green? |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | See you not that Allah sends down water (rain) from the sky, and then the earth becomes green? |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | Do you not see that God sends down water from the sky, and the land becomes green? |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | Do you not see that Allah sends down water from the sky whereby the earth turns green? |
Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком? | Seest thou not how Allah sendeth down water from the sky and then the earth becometh green upon the morrow? |
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо, | This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens. |
Причины такого выбора, по видимому, кроются в том, что Уран, как бог неба и воздуха, сопровождается духами воздуха. | The reasoning was presumably that Uranus, as god of the sky and air, would be attended by spirits of the air. |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | God sends down water from the skies and quickens the dead earth to a new birth. Here is a sign for those who listen. |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | And Allah sent down water from the sky and with it revived the earth after its death indeed in this is a sign for people who keep ears . ( That listen to the truth.) |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | And it is God who sends down out of heaven water, and therewith revives the earth after it is dead. Surely in that is a sign for a people who have ears. |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | And Allah hath sent down from the heaven water, then he reviveth the earth thereby after the death thereof verily therein is a sign for a people who hearken. |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | And Allah sends down water (rain) from the sky, then He revives the earth therewith after its death. Verily, in this is a sign (clear proof) for people who listen (obey Allah). |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | God sends down water from the sky, with which He revives the earth after its death. In this is a sign for people who listen. |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | Allah sends down water from the heaven, and thereby He instantly revives the earth after it lay dead. Verily there is a sign in it for those who have ears. |
Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее в этом знамение для людей послушных. | Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who hear. |
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо, | These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
Уголок неба. | 4. pp. |
Повелитель неба. | Lord of the sky. |
С неба. | Heaven. |
С неба. | From the sky. |
Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя, | If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back |
Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет | The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands, |
Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя, | If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee |
Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет | God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands |
Ужель не видишь ты, как Бог Вам с неба дождь (обильный) льет И им плоды растит разных цветов (и видов)? | Have you not seen that it is Allah Who causes the water to descend from the sky? |
Да, если ты спросишь их Кто низводит с неба воду и ею оживляет землю после ее омертвления? Они скажут Бог . | And if you ask them, Who sent down the water from the sky, and with it revived the earth after its death? , they will surely say, Allah proclaim, All praise is to Allah in fact most of them do not have any sense. |
Ужель не видишь ты, как Бог Вам с неба дождь (обильный) льет И им плоды растит разных цветов (и видов)? | Hast thou not seen how that God sends down out of heaven water, and therewith We bring forth fruits of diverse hues? |
Да, если ты спросишь их Кто низводит с неба воду и ею оживляет землю после ее омертвления? Они скажут Бог . | If thou askest them, 'Who sends down out of heaven water, and therewith revives the earth after it is dead?' they will say, 'God.' |
Похожие Запросы : Вкус неба - край неба - температура неба - видения неба - цвет неба - коснуться неба - с неба - Кусочек неба - Храм Неба - сак неба - покрытие неба