Перевод "hamper access" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Access - translation : Hamper - translation : Hamper access - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
For instance, investigating bodies hamper their access to the evidence collected during the investigation. | Например, следственные органы препятствуют их доступу к показаниям, собранным в ходе следствия. |
Does redistribution hamper growth? | Препятствует ли перераспределение росту? |
Send a food hamper. | Пришлите какойнибудь еды. |
Send a food hamper. | Пришлите еды |
Armed conflicts also hamper development. | Вооруженные конфликты также наносят ущерб развитию. |
Lastly, in paragraph 30, the report states that the Government's inability to guarantee security continues to hamper access to northern Uganda. | И последнее. В пункте 30 доклада говорится, что неспособность правительства обеспечить безопасность по прежнему затрудняет доступ в северной части Уганды. |
Checkpoint delays continued to hamper or preclude access to jobs, schools, health care, holy places, an adequate food supply and clean water. | Задержки на контрольно пропускных пунктах по прежнему ограничивают или закрывают доступ к работе, учебным заведениям, медицинской помощи, местам отправления религиозных культов, препятствуют достаточному обеспечению продовольствием и питьевой водой. |
Found them in the laundry hamper. | Найдена в корзине для белья. |
The international community must make certain that access to camps is guaranteed and that no obstacles hamper the work of non governmental organizations. | Международное сообщество должно обеспечить гарантированный доступ к лагерям и отсутствие препятствий, мешающих работе неправительственных организаций. |
Please be quiet and don't hamper my work. | Пожалуйста, сиди тихо и не мешай мне работать. |
Tom tossed his dirty clothes in the hamper. | Том закинул свою грязную одежду в корзину. |
I've asked Cook to fx you a hamper. | Я попросила кухарку приготовить вам корзинку с едой. |
While this is very much to be commended, the limited access to it, and the cost of Internet services are likely to hamper the success of this undertaking. | Хотя это мероприятие следует всячески приветствовать, ограниченный доступ к этой базе данных и расходы на услуги Интернета, по всей вероятности, будут отрицательно сказываться на успехе всего мероприятия. |
In that regard, the international community's fight against impunity should include among crimes against humanity the actions of those who in any way hamper access to humanitarian assistance. | В этой связи в своей борьбе с безнаказанностью международное сообщество должно относить к числу других преступлений против человечности действия тех, кто чинит любые препятствия доступу гуманитарной помощи. |
However, this should not be seen as a substitute for improved access to Northern markets, where some of the starkest inconsistencies in the trading system continue to hamper development prospects. | Однако это не должно рассматриваться в качестве субститута улучшения условий доступа на рынки Севера, где некоторые из острейших противоречий в торговой системе по прежнему ограничивают перспективы развития. |
'No, I don't want to hamper you. Don't trouble about me.' | Нет, я вас не буду стеснять, вы обо мне не думайте. |
Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts. | Эти вооружения подпитывают подспудную напряженность, усугубляют конфликты и затрудняют усилия по миростроительству. |
Dividing debtor countries into sub categories would hamper debt reduction initiatives. | Разделение стран должников на подкатегории будет сдерживать осуществление инициатив по уменьшению задолженности. |
Grave security conditions not only hamper access for such assistance often, they also make it necessary to remove humanitarian personnel temporarily, leaving affected populations without support or assistance of any kind. | Тяжелая обстановка в плане безопасности не только затрудняет доступ к такой помощи зачастую она также требует временного вывода гуманитарного персонала, в результате чего пострадавшее население оказывается вообще без какой бы то ни было поддержки или помощи. |
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending. | Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам. |
Policies designed to make redistribution more efficient need not hamper growth itself. | И стратегии, предназначенные для более эффективного перераспределения доходов, не должны стеснять при этом экономический рост. |
Turner, R., quot Brazil says missile technology controls hamper launch industry quot , | Turner, R., quot Brazil says missile technology controls hamper launch industry quot , |
US could use Navy for blockade to hamper Russian energy exports Interior Secretary | США могут использовать Военно морской флот для блокады для препятствования экспорту российской энергии министр внутренних дел |
Those who hamper the delivery of relief aid to the needy are criminals. | Те, кто препятствует доставке чрезвычайной помощи нуждающимся, преступники. |
Israel's imposition of closures and restrictions on movement of persons and goods, in violation of international law, also continued to hamper refugees' access to their work, schools, health care, food supplies and clean water. | Введение со стороны Израиля ограничений на свободу передвижения лиц и имущества, в нарушение норм международного права, затрудняло доступ беженцев к местам работы, учебы, центрам медицинского обслуживания, продуктам питания и питьевой воде. |
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence. | Управление имеет лишь ограниченные полномочия принимать решения по кадрам, что также может подрывать его независимость. |
A number of problems hamper the contribution of foreign trade to growth and development. | Ряд проблем подрывает вклад внешней торговли в области экономического роста и развития. |
This inability to discuss, clearly and forthrightly, this strategic doctrine continues to hamper the Alliance. | Подобная неспособность к прямому и чёткому обсуждению этой стратегической доктрины продолжает стоять на пути Альянса. |
Institutional conflicts and jealousies may arise that can hamper any long term gain for women. | Межучрежденческие конфликты и возникающая в отношениях между организациями ревность могут повредить долгосрочным интересам женщин. |
Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Выполнению просьб о сотрудничестве судебных органов по прежнему препятствуют процедурные сложности, проблемы материально технического обеспечения, а также технические и финансовые трудности. |
Poor rural frameworks hamper the knowledge dissemination needed for farmers to benefit from research developments. | Слаборазвитость сельских структур затрудняет распространение знаний, необходимых фермерам для использования научно исследовательских разработок. |
Non proliferation efforts should in no way hamper the peaceful use of science and technology. | Усилия по нераспространению ни коим образом не должны наносить ущерб мирному использованию науки и технологии. |
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts. | В частности, отсутствие материальных ресурсов и квалифицированного персонала по прежнему препятствует усилиям по осуществлению реформы. |
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance. | Такие дружеские отношения и уважение необходимы для обеспечения эффективности работы, однако они могут препятствовать осуществлению строгого контроля за исполнением. |
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade. | Никто не может препятствовать торговле с помощью протекционизма, в то же время проповедуя веру в принцип свободной торговли. |
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization. | Это сказалось бы на его способности выполнять свои обязанности главного административного должностного лица Организации. |
Access to information and access to justice | В. Доступ к информации и доступ к правосудию |
Access | Доступ |
Access | Доступ |
Access | Права доступа |
Access | Доступ |
Access | Доступ |
All this is happening at a time when inflationary pressures hamper the usual monetary and fiscal remedies. | Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств. |
He underwent surgery to remove a damaged spinal disk, but back problems continued to hamper his play. | Он перенёс операцию по удалению повреждённого межпозвоночного диска, но проблемы со спиной продолжали влиять на его игру. |
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Как представляется, процедурные, материально технические и финансовые проблемы по прежнему затрудняют исполнение запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области. |
Related searches : Picnic Hamper - Christmas Hamper - Laundry Hamper - Gift Hamper - Food Hamper - Clothes Hamper - Hamper Development - Hamper With - A Hamper - Hamper Communication - Hamper Basket - Hamper Efforts - Hamper Investment