Перевод "hope in vain" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Another round of bloodshed suggests that any such hope is vain.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд.
All in vain.
Вот увидишь.
Apparently in vain
Напрасно видимо
Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
(41 1) Надежда тщетна не упадешь ли от одного взгляда его?
I can only hope that I have contributed to ensuring that Yaguine and Fodé did not die in vain.
Я могу лишь надеяться, что я внес свой вклад в обеспечение того, чтобы гибель Ягина и Фоде не была напрасной.
Indeed, Kouchner s appointment is likely to demonstrate just how vain a hope humanitarian intervention always was.
Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
и мы погрязали с погрязавшими,
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
заблуждались вместе с заблудшими
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы пустословьем с болтунами занимались
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете
Don't die in vain!
C 00FFFF Не ищи напрасной смерти!
Behold, the hope of him is in vain shall not one be cast down even at the sight of him?
(41 1) Надежда тщетна не упадешь ли от одного взгляда его?
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
But the hope for a repetition of the late 19th century experience has so far proved vain.
Однако надежда на повторение опыта конца XIX века пока себя не оправдала.
NATO soldiers die in vain.
Солдаты НАТО умирают напрасно.
Tom didn't die in vain.
Том умер не напрасно.
Tom didn't die in vain.
Том погиб не напрасно.
You didn't die in vain.
Твоя смерть не была напрасной.
You didn't die in vain.
Вы погибли не напрасно.
He didn't die in vain.
Его смерть была не напрасна.
He didn't die in vain.
Он погиб не напрасно.
All help is in vain.
Вся помощь бесполезна.
His efforts were in vain.
Беженцев радушно принимали в Афинах.
Every tear was in vain.
Может, конечно, я и зря так беспокоюсь.
It hasn't been in vain.
Всё это было не напрасно.
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
(О, Пророк) оставь их этих неверующих , пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают (итог своих дел).
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
Оставь их, пусть они едят, наслаждаются, и надежда их отвлекает. Потом они узнают.
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
Пусть неверующие наслаждаются мирскими благами и тешатся надеждами на долгую жизнь, которые отвлекают их от служения во благо жизни будущей. Очень скоро им станет ясно, что они исповедовали ложь и что их деяния не принесли им ничего, кроме урона.
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
Оставь их пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают.
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
Сейчас они пренебрегают наказанием, которое постигнет их в будущей жизни. Пусть они, несмотря на твоё наставление и увещевание, устремляются только к одному чревоугодию и наслаждению благами и прелестями этой жизни.
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
Пусть тебя не тревожит их судьба, и пусть они едят, пользуются благами мирскими и тешатся надеждой. Впоследствии они узнают, каковы плоды их деяний .
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
Оставь их, пусть они вкушают (сладость бытия), И забавляются, и обольщаются надеждой, Им скоро предстоит узнать.
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know.
Оставь их, пусть они упитываются, наслаждаются, обольщаются надеждой на долгую жизнь. Скоро узнают они.
Was this, in hindsight, all in vain?
Было ли все это в ретроспективе напрасно?
Milosevic s Trial Was Not in Vain
Судебный процесс над Милошевичем не был напрасным
But it was all in vain.
Но всё было напрасно.
All our efforts were in vain.
Все наши усилия были напрасны.
All our attempts were in vain.
Все наши попытки были впустую.
He did his best, in vain.
Он старался вовсю, но тщетно.
All their efforts were in vain.
Все их усилия были тщетными.
All their efforts were in vain.
Все их усилия были напрасны.

 

Related searches : Vain Hope - In Vain - Hope In - Were In Vain - Attempts In Vain - Waited In Vain - Go In Vain - Been In Vain - Are In Vain - Effort In Vain - In A Vain - Look In Vain - Spend In Vain