Перевод "hurl down" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

People hurl insults, yell in anger.
Люди выкрикивают оскорбления, гневно кричат.
Hurl him into the grievous torment.
Его душа была лишена веры и добродетели и преисполнена неверием, враждой, сомнением, скупостью и многобожием. Он поклонялся ложным богам, которые даже себе не могли принести ни вреда, ни пользы и которые не распоряжались ни жизнью, ни смертью, ни воскресением.
Hurl him into the grievous torment.
Бросайте их в тяжкие мучения! .
Hurl him into the grievous torment.
Так подвергайте же его мучительному наказанию!
Hurl him into the grievous torment.
Подвергайте же оба такого суровой каре!
Then hurl him into the blazing fire.
Потом в Аду его (вечно) жгите!
Then hurl him into the blazing fire.
Потом в огне адском сожгите!
Then hurl him into the blazing fire.
потом бросьте его в Ад
Then hurl him into the blazing fire.
ввергните его в ад,
Then hurl him into the blazing fire.
Потом ввергните в ад,
Then hurl him into the blazing fire.
И жечь его на адовом костре!
Then hurl him into the blazing fire.
Жгите его адским пламенем
They wanted to hurl it at you.
Что, что, что, что?
For that, I'll hurl an iron at him!
Минуточку!
Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
Его душа была лишена веры и добродетели и преисполнена неверием, враждой, сомнением, скупостью и многобожием. Он поклонялся ложным богам, которые даже себе не могли принести ни вреда, ни пользы и которые не распоряжались ни жизнью, ни смертью, ни воскресением.
Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
Бросайте их в тяжкие мучения! .
Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
Так подвергайте же его мучительному наказанию!
Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
Подвергайте же оба такого суровой каре!
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
(После того, как Аллах Всевышний решит между Своими творениями, Он скажет двум ангелам, погонщику и свидетелю) Ввергайте (вы двое) в Геенну в Ад каждого упрямого (в принятии истины) неверного!
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
Ввергните вдвоем в геенну всякого неверного, упорного!
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего,
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
Двум ангелам будет сказано Ввергайте в ад каждого, кто упорствовал в своём неверии и упрямстве, не придерживался истины
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
Аллах повелит Вы двое ввергаете в ад каждого неблагодарного смутьяна,
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
(И будет приговор) В Огонь! В Огонь повергнуть всякого негодного упрямца!
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
Оба вы бросьте в геенну всякого неверного, упорного,
and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment.
который сделал (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога предал Аллаха ввергайте же (вы два ангела) его в жестокое (адское) наказание!
and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment.
который при Аллахе придал другого бога ввергните же его в жестокое наказание!
and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment.
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре!
and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment.
Того, кто вместе с Богом допускал какого либо бога бросьте его в жестокую муку.
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes.
О, да! Мы ударяем истиной по лжи, и она истина разбивает ее ложь , и вот та ложь исчезает.
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes.
Всевышний поведал о том, что Он взял на себя ответственность утвердить истину и сокрушить ложь. И всякий раз, когда люди начинают препираться и отстаивать ложь, Аллах ниспосылает истину, знание и разъяснения, которые разбивают ложь вдребезги.
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes.
Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает.
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes.
Но то, что достойно Нас это поражать истиной ложь, чтобы ложь разрушилась.
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes.
Напротив, Мы сокрушаем истиной ложь, и она разбивается вдребезги, словно ее и не было вовсе.
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes.
О да! Мы Истиной пронизываем Ложь, Она дробит ее на части, И вот мгновенно исчезает та.
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes.
Напротив, Мы истину противопоставляем лжи она поражает ее, и эта вот исчезает.
As they run, some of them pick up stones and hurl them at the dilapidated buildings.
По дороге они успевают поднимать камни и бросать их в разрушенные дома.
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
А (ведь) они уже проявили неверие в него в то, что уверовали только теперь еще раньше и перекидывались мыслями о тайном делали предположения (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места не имея никаких основания для таких ложных предположений .
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Не верили они в Него еще раньше и перекидывались мыслями о тайном из далекого места.
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Они строили догадки и пытались одолеть истину ложью, однако это было так же трудно и невозможно, как попасть в цель с далекого расстояния. Ложь не может сокрушить или перебороть истину, и она приобретает могущество только тогда, когда люди предают истину забвению.
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Они не уверовали в истину до этого Дня (до Судного дня) и высказывали ложное мнение о сокровенном, которое было далеко (пока они были в земном мире).
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Они ведь и раньше не уверовали в это и высказывали сомнения в сокровенном, которое было далеким от их постижения .
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Прежде не верили они в него И перекидывались мыслями о тайном, Что (грезилось им) из далеких мест.
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии.

 

Related searches : Hurl At - Hurl Abuse - Hurl Away - Looking Down - Standing Down - Live Down - Tilt Down - Gulp Down - Trickling Down - Letting Down - Tune Down - Setting Down