Перевод "i hasten" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Hasten - translation : I hasten - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Hasten slowly.
Торопись медленно.
Hasten slowly.
Поспешай не торопясь.
Hasten slowly.
Поспешай медленно.
I hasten to say that these surfaces are completely artificial.
Сразу оговорюсь, что поверхности абсолютно искусственны и
I hasten to say that these surfaces are completely artificial.
Сразу оговорюсь, что поверхности абсолютно искусственны и создавались на компьютере.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
(54 9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури .
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Я вам покажу Мои знамения не торопите же Меня!
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Правоверные желают, чтобы Аллах поскорее наказал неверующих и безбожников, и считают, что справедливое возмездие запаздывает. А неверующие отворачиваются от истины и торопят наказание, потому что упрямо отказываются уверовать в него.
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Я вам покажу Свои знамения, так не торопите же Меня с наказанием .
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Мы скоро покажем вам наши знамения, а потому вы не торопите Меня.
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?
I hasten to extend to you, Sir, our new President, a very hearty welcome.
Я спешу выразить Вам, сэр, нашему новому Председателю, самое искреннее приветствие.
Would they hasten on Our doom?
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
Would they hasten on Our doom?
Разве с Нашим наказанием они торопят?
Would they hasten on Our doom?
Неужели они торопят мучения от Нас?
Would they hasten on Our doom?
Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием?
Would they hasten on Our doom?
Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?
Would they hasten on Our doom?
Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье?
Would they hasten on Our doom?
Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им?
OH, AUNTIE, HASTEN INTO YOUR BOMBAZINE.
О, тетушка, быстрее влезайте в ваш бомбазин.
Do they want to hasten Our punishment?
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
How impatient you were to hasten it!
А раньше вы это торопили .
Do they want to hasten Our punishment?
Разве с Нашим наказанием они торопят?
How impatient you were to hasten it!
Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля).
Do they want to hasten Our punishment?
Неужели они торопят мучения от Нас?
How impatient you were to hasten it!
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
Do they want to hasten Our punishment?
Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием?
Do they want to hasten Our punishment?
Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?
How impatient you were to hasten it!
А раньше вы же торопили с нею .
Do they want to hasten Our punishment?
Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье?
How impatient you were to hasten it!
А теперь они хотят все ускорить её!
Do they want to hasten Our punishment?
Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им?
Our torment seek they to hasten on!
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
Our torment seek they to hasten on!
Разве с Нашим наказанием они торопят?
Our torment seek they to hasten on!
Неужели они торопят мучения от Нас?
Our torment seek they to hasten on!
Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием?
Our torment seek they to hasten on!
Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?
Our torment seek they to hasten on!
Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье?
Our torment seek they to hasten on!
Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им?
So hasten towards all that is good.
Каждый склонен к какому либо мнению, учению, вере, профессии,...
So ask Me not to hasten (them).
Вскоре Я Аллах покажу вам (о, неверующие) Мои знамения обещанное вам наказание не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)!
So hasten towards all that is good.
Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах!
So ask Me not to hasten (them).
А неверующие отворачиваются от истины и торопят наказание, потому что упрямо отказываются уверовать в него.
So hasten towards all that is good.
Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах.

 

Related searches : Hasten To Add - I - I Got I - I I Sir - I Wish I - I I Understand - I Watched - I Desire - I Fell - I Second - I Make - I Represent - I Actually