Перевод "i hasten" на русский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Hasten slowly. | Торопись медленно. |
Hasten slowly. | Поспешай не торопясь. |
Hasten slowly. | Поспешай медленно. |
I hasten to say that these surfaces are completely artificial. | Сразу оговорюсь, что поверхности абсолютно искусственны и |
I hasten to say that these surfaces are completely artificial. | Сразу оговорюсь, что поверхности абсолютно искусственны и создавались на компьютере. |
I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | (54 9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури . |
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten. | Я вам покажу Мои знамения не торопите же Меня! |
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten. | Правоверные желают, чтобы Аллах поскорее наказал неверующих и безбожников, и считают, что справедливое возмездие запаздывает. А неверующие отворачиваются от истины и торопят наказание, потому что упрямо отказываются уверовать в него. |
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten. | Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня. |
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten. | Я вам покажу Свои знамения, так не торопите же Меня с наказанием . |
I shall show you My portents, but ask Me not to hasten. | Мы скоро покажем вам наши знамения, а потому вы не торопите Меня. |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? | потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него? |
I hasten to extend to you, Sir, our new President, a very hearty welcome. | Я спешу выразить Вам, сэр, нашему новому Председателю, самое искреннее приветствие. |
Would they hasten on Our doom? | Неужели они торопят с Нашим наказанием? |
Would they hasten on Our doom? | Разве с Нашим наказанием они торопят? |
Would they hasten on Our doom? | Неужели они торопят мучения от Нас? |
Would they hasten on Our doom? | Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием? |
Would they hasten on Our doom? | Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание? |
Would they hasten on Our doom? | Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье? |
Would they hasten on Our doom? | Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им? |
OH, AUNTIE, HASTEN INTO YOUR BOMBAZINE. | О, тетушка, быстрее влезайте в ваш бомбазин. |
Do they want to hasten Our punishment? | Неужели они торопят с Нашим наказанием? |
How impatient you were to hasten it! | А раньше вы это торопили . |
Do they want to hasten Our punishment? | Разве с Нашим наказанием они торопят? |
How impatient you were to hasten it! | Всевышний сказал Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). |
Do they want to hasten Our punishment? | Неужели они торопят мучения от Нас? |
How impatient you were to hasten it! | Неужели теперь, после того, как вы торопили их? |
Do they want to hasten Our punishment? | Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием? |
Do they want to hasten Our punishment? | Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание? |
How impatient you were to hasten it! | А раньше вы же торопили с нею . |
Do they want to hasten Our punishment? | Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье? |
How impatient you were to hasten it! | А теперь они хотят все ускорить её! |
Do they want to hasten Our punishment? | Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им? |
Our torment seek they to hasten on! | Неужели они торопят с Нашим наказанием? |
Our torment seek they to hasten on! | Разве с Нашим наказанием они торопят? |
Our torment seek they to hasten on! | Неужели они торопят мучения от Нас? |
Our torment seek they to hasten on! | Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием? |
Our torment seek they to hasten on! | Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание? |
Our torment seek they to hasten on! | Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье? |
Our torment seek they to hasten on! | Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им? |
So hasten towards all that is good. | Каждый склонен к какому либо мнению, учению, вере, профессии,... |
So ask Me not to hasten (them). | Вскоре Я Аллах покажу вам (о, неверующие) Мои знамения обещанное вам наказание не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)! |
So hasten towards all that is good. | Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! |
So ask Me not to hasten (them). | А неверующие отворачиваются от истины и торопят наказание, потому что упрямо отказываются уверовать в него. |
So hasten towards all that is good. | Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах. |
Related searches : Hasten To Add - I - I Got I - I I Sir - I Wish I - I I Understand - I Watched - I Desire - I Fell - I Second - I Make - I Represent - I Actually