Перевод "insight and guidance" на русский язык:


  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
Это Коран явные доказательства от вашего Господа, руководство и милосердие для людей, которые веруют .
This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
Это наглядные знамения от вашего Господа, водительство в пути и милосердие для людей верующих .
This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
Это очевидное знамение от Господа вашего, верное руководство и милость для верующих .
This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
В Коране явные знамения от вашего Господа, которые помогают видеть и распознавать истину, и руководство к благочестию, и милосердие Господне для верующих .
This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
Эти откровения от Господа вашего, они руководство к прямому пути и милость для верующих .
This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
Сие прозрение от вашего Владыки, И руководство (к благочестью), И милосердие (Господне) Для тех, кто верует (и доброе творит) .
Insight!
Insight!
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Это Коран наглядные знамения ясные доказательства, которыми отличают истину от лжи для людей, (истинное) руководоство и милосердие для людей, (которые) убеждены (в том, что он ниспослан от Аллаха).
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Это наглядные знамения для людей, водительство в пути и милосердие для народа убежденного.
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Это наглядное наставление для людей, верное руководство и милость для людей убежденных.
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Этот Коран, ниспосланный тебе, ясные знамения, показывающие людям истинную религию, наставление на путь добра и милость от Аллаха к людям, твёрдо убеждённым в воздаянии Аллаха вознаграждении и наказании.
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Этот Коран ясные доводы для людей, указание на прямой путь и милость Аллаха людям, убежденным в вере.
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Сие есть просветление для (душ) людей, Стезя прямая и (Господня) милость Для убежденных в своей вере.
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Он есть многостороннее озарение для людей прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание.
This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe.
Это Коран явные доказательства от вашего Господа, руководство и милосердие для людей, которые веруют .
This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe.
Это наглядные знамения от вашего Господа, водительство в пути и милосердие для людей верующих .
This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe.
Это очевидное знамение от Господа вашего, верное руководство и милость для верующих .
This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe.
В Коране явные знамения от вашего Господа, которые помогают видеть и распознавать истину, и руководство к благочестию, и милосердие Господне для верующих .
This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe.
Эти откровения от Господа вашего, они руководство к прямому пути и милость для верующих .
This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe.
Сие прозрение от вашего Владыки, И руководство (к благочестью), И милосердие (Господне) Для тех, кто верует (и доброе творит) .
Second insight.
Второе откровение.
Passion and insight are reality.
Увлечённость и понимание реальность.
Even the very slightest insight, very profound insight...I am... Objects.
Даже самое едвауловимое озарение, самое глубокое озарение...Я есть... объекты.
Complete your insight.
Заверши свой инсайт. Даже восприятие ощущается. Откуда ты смотришь, и в качестве чего ты смотришь?
InSight 4.0 InFocus 4.0.
InSight 4.0 InFocus 4.0.
Only in the insight
и не то чтобы люди не должны этого делать.
Tesla's insight was profound.
Озарение Тесла было чрезвычайным.
And I learned a key insight to character.
раскрывшей мне тайну персонажей.
Meditation The Buddhist Art of Tranquility and Insight .
Meditation The Buddhist Art of Tranquility and Insight .
Samadhi Sutta Concentration (Tranquillity and Insight) (AN 4.94).
Samadhi Sutta Concentration (Tranquillity and Insight) (Anguttara Nikaya 4.94).
That insight remains valid today.
Это справедливое замечание остается в силе и сегодня.
Medicine needs an analogous insight.
Медицине нужно аналогичное понимание.
O ye endued with insight!
Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)!
O ye endued with insight!
Назидайтесь, обладающие зрением!
O ye endued with insight!
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
O ye endued with insight!
Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)!
4 Caribbean Insight, October 1993.
4 Caribbean Insight, October 1993.
How do you get insight?
Как его изучать?
GIVEN THE GIFT OF INSIGHT.
Не трогайте!
An insight and an admonition for every bondman penitent.
(И все это Аллах создал) как разъяснение и напоминание всякому рабу обращающемуся (к Аллаху).
An insight and an admonition for every bondman penitent.
для созерцания и напоминания всякому рабу обращающемуся.
An insight and an admonition for every bondman penitent.
для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.
An insight and an admonition for every bondman penitent.
Мы сделали это напоминанием и наставлением для каждого кающегося, покорного своему Господу раба, размышляющего о доказательствах Его могущества.
An insight and an admonition for every bondman penitent.
И все это чтобы видел и помнил каждый раб, покорный Аллаху .
An insight and an admonition for every bondman penitent.
Для созерцанья праведным В напоминанье тем, Кто к Богу (всей душою) обратился,

 

Related searches : Knowledge And Insight - Input And Insight - Insight And Knowledge - Insight And Perspective - Understanding And Insight - Insight And Expertise - Insight And Intelligence - Insight And Understanding - Visibility And Insight - Insight And Foresight - Insight And Control - Insight And Focus - Insight And Experience - Guidance And Encouragement