Перевод "miscarriage" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Miscarriage - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Miscarriage after miscarriage. | Выкидыш за выкидышем. |
Miscarriage! | Выкидыш! |
I had a miscarriage last year. | В прошлом году у меня случился выкидыш. |
Smokers have an increased risk of miscarriage. | Курящие женщины сталкиваются с повышенным риском выкидыша. |
Unfortunately, the pregnancy ended in a miscarriage. | Обе беременности в 1774 и 1781 заканчивались выкидышами. |
And I think, miscarriage is an invisible loss. | Я полагаю, что выкидыш это невидимая потеря. |
One woman suffered a miscarriage after she had been beaten. | У одной из женщин в результате побоев произошел выкидыш. |
The question was it an abortion, a miscarriage, or a homicide? | Возник вопрос был ли это аборт, выкидыш или убийство? |
Betty has a miscarriage in The Incredible Hulk vol.2, 360. | Как Красная Женщина Халк Бетти впервые появилась в Hulk vol. |
They would in all likelihood not reveal any flagrant miscarriage of justice. | Однако, по всей видимости, в этих материалах вряд ли присутствуют какие либо вопиющие нарушения принципов правосудия. |
The defense alleges that this is not true, that Evelyn suffered a miscarriage. | Защита считает обвинения ложными, настаивая на том, что у Эвелин случился выкидыш. |
My friend had a miscarriage and I don't know how to comfort her. | У моей подруги случился выкидыш, и я не знаю, как её утешить. |
The marriage would last only six months, during which she had a miscarriage. | Брак продлился всего шесть месяцев, в течение которых у Мерседес случился выкидыш. |
During the early months of pregnancy, it may increase the risk of miscarriage. | Во время первых месяцев беременности это может увеличить риск выкидыша. |
And astoundingly, 22 percent said they would hide a miscarriage from their spouse. | И что еще поразительно, 22 признались, что скрыли бы факт выкидыша от супруга. |
The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time. | Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго. |
Causes Miscarriage may occur for many reasons, not all of which can be identified. | Выкидыш может произойти по различным причинам, не все из которых могут быть идентифицированы. |
The prevalence of miscarriage increases with the age of the mother and the father. | Распространённость выкидыша значительно увеличивается с возрастом родителей. |
When Yolande's pregnancy ended, probably with a miscarriage, Alexander's granddaughter Margaret became the heir. | Когда беременность Иоланды закончилась ничем в ноябре 1286 года, наследницей Александра стала его внучка Маргарет. |
The author thus asserts that he is the victim of a miscarriage of justice. | Следовательно, как утверждает автор, он является жертвой судебной ошибки. |
I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice. | Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка! |
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage, and I find this astounding. | от 15 до 20 всех беременностей заканчиваются выкидышами. И я нахожу этот факт потрясающим. |
So taboo number three you can't talk about your miscarriage but today I'll talk about mine. | Итак, табу номер три нельзя говорить о выкидышах однако, сегодня я расскажу вам о своем. |
AV So taboo number three you can't talk about your miscarriage but today I'll talk about mine. | А.В. Итак, табу номер три нельзя говорить о выкидышах однако, сегодня я расскажу вам о своем. |
This means that she was unable to prepare for her pregnancy and unknowingly increased the risk of miscarriage. | Это означает, что она не могла соблюдать необходимые для здорового протекания беременности меры, что лишь увеличило риск выкидыша. |
Radiation therapy is out of the question, and chemotherapy always poses the risk of miscarriage and congenital malformations. | Radiation therapy is generally out of the question, and chemotherapy always poses the risk of miscarriage and congenital malformations. |
It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths. | Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития. |
In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. | По данным исследования, 74 женщин сказали, что считают себя отчасти в виновными в случившемся, что просто ужасно |
The main cause of death in newborns is congenital deformity (29.4 per cent), followed by miscarriage (23.9 per cent). | Главной причиной смерти новорожденных является врожденный порок развития (29,4 процента), на втором месте находится выкидыш (23,9 процента). |
In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. | И я нахожу этот факт потрясающим. По данным исследования, 74 женщин сказали, что считают себя отчасти в виновными в случившемся, что просто ужасно |
A miscarriage of justice primarily is the conviction and punishment of a person for a crime they did not commit. | Судебная ошибка осуждение и наказание невиновного лица за преступление, которое он не совершал. |
The author submits that the judge apos s refusal to grant a change of venue amounted to a miscarriage of justice. | Автор утверждает, что отказ судьи изменить место суда привел к необъективному суду. |
And just to make sure that there won't be no miscarriage of justice... as chief magistrate... I'm gonna try this case myself. | Но чтобы правосудие не упустило всех деталей я, как главный судья сам возьмусь за это дело. |
I say NO to prison for abortion, I say NO to Poland where miscarriage is a crime CzarnyProtest pic.twitter.com B4fYUEqI2Q Ela Żywiczyńska ( rosiomak) 21. | Я говорю НЕТ тюрьме за аборты, я говорю НЕТ Польше, где выкидыш является преступлением. |
The lack of separation of powers between the court system and the government led to further accusations by the opposition parties of miscarriage of justice. | Недостаточное разделение властей между судебной системой и правительством приводит к дальнейшим обвинениям со стороны оппозиционных партий в судебных ошибках. |
This newspaper had published interviews of the author on 16 and 23 February and 2 November 2003 regarding the alleged miscarriage of justice suffered by him. | Эта газета опубликовала интервью с автором 16 и 23 февраля и 2 ноября 2003 года, в которых говорилось о предполагаемой судебной ошибке в отношении автора. |
Denouncing himself in order to gain leniency in a case that he portrayed as a grievous miscarriage of justice would have made him look like a coward. | Самоотречение с целью получить снисхождение в деле, которое он изобразил как печальное юридическое недоразумение выставило бы его трусом. |
Screenshot from the video report made by CNN.In El Salvador, there is a fine line between a miscarriage, an abortion, and the murder of a newborn baby. | Скриншот видеорепортажа CNN. В республике Эль Сальвадор существует очень тонкая грань между выкидышем, абортом и убийством новорождённого ребёнка. |
Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. | Однако скорее всего Иванов вмешался не из за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life, and there's a lot of community support, and it's something women don't have with miscarriage. | В то время как в случае смерти люди собираются на похороны, отдают дань уважения жизни, и все стараются поддержать родственников усопшего. И это как раз то, чего лишены женщины, пережившие выкидыш. |
Which is too bad because, of course, it's a very common and very traumatic experience. Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage, and I find this astounding. | Что прискорбно, поскольку, конечно, это довольно распространенный и очень травмирующий опыт многих людей от 15 до 20 всех беременностей заканчиваются выкидышами. |
Although pregnant, she was subjected to severe beatings, particularly on her back, in an avant poste as well as in the Jérémie barracks, and suffered a miscarriage after her transfer to prison. | На аванпосте, а также в казарме Жереми ее, беременную, жестоко избили, особенно по спине, а после ее перевода в тюрьму у нее произошел выкидыш. |
However, the facts are difficult to clarify and it seems the international media did not help convey the nuance of the case, claiming that the woman was imprisoned for having a miscarriage or abortion. | Определить все обстоятельства случившегося действительно сложно, при этом международные СМИ, кажется, никак не способствуют раскрытию истины, публикуя противоречивую информацию то ли девушку осудили за выкидыш , то ли за совершение аборта. |
Women who are pregnant, who are on leave due to miscarriage, having a baby stillborn or dead after birth and who are raising children under 36 months are exempted from annual public labour contributions. | Беременные женщины, которые находятся в отпуске в связи с выкидышем, мертворождением ребенка или смертью ребенка после рождения, или матери, имеющие детей в возрасте до 36 месяцев, освобождаются от ежегодного участия в общественных работах. |
State compensation will not be provided indiscriminately for any kind of negligence only serious misconduct (unjustified arrest, a proven miscarriage of justice, etc.) or the denial of justice entitles a person to claim reparation. | Наличие какой бы то ни было вины не влечет за собой обязательного возмещения со стороны государства право на возмещение может возникнуть лишь в случае тяжкой вины (необоснованного ареста, подтвержденной судебной ошибки и т.д. ) или отказа в отправлении правосудия. |
Related searches : Induced Miscarriage - Miscarriage Of Justice - Suffer A Miscarriage