Перевод "oblige" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady!
Никто не обязывает, никто не обязывает, никто не обязывает девушкууу!
Glad to oblige.
Спасибо, рад стараться.
Happy to oblige.
С удовольствием.
I had to oblige!
Я был обязан согласиться!
Well, we'll have to oblige.
Ну, что ж... пойдём навстречу желаниям Шахова.
All right, I'll oblige you.
Так и быть, услужу тебе.
We'll oblige you, you'll see.
Мы принудим вас, вот увидите.
oblige unpredictable countries to become responsible
требование от стран с непредсказуемой политикой принятия большей ответственности
I'd be awfully glad to oblige.
Я буду рад одолжить.
Only too willing to oblige, sir.
Да не за что, сэр. Рад вам помочь.
I'm sorry. I can't oblige you.
Простите, я не могу принуждать вас.
Sorry, I'd like to oblige, but sorry...
Простите, хотел бы вам помочь, но...
The laws oblige all citizens to pay taxes.
Закон обязывает всех граждан платить налоги.
You'll find me always cheerful and willing to oblige.
Я всегда отзывчив и готов прийти на помощь!
They wanted it messy, and we were happy to oblige.
Они хотели беспорядка, а мы были только рады подчиниться.
I'VE BEEN WAITING FOR HIM TO OBLIGE THESE 15 YEARS.
Я ожидаю его все эти 15 лет.
Thee'll much oblige us, friend George, to say no more about that.
Thee'll много обязывают нас, друг Джордж, если не сказать больше об этом.
Choking gives you a thirst. Thomas, I'm sure you'll oblige the gentleman.
Когда душат, страшно пить хочется.
Anything you want to know, I'd only be too happy to oblige.
Спрашивайте, я буду счастлив,..
They'd like me to be. But I'm afraid I can't oblige them, kid.
Им бы хотелось этого, но не дождутся.
oblige the person to compensate the medical and other costs resulting from domestic violence
обязать лицо компенсировать медицинские и другие расходы, обусловленные бытовым насилием
The juntas collectively asked Britain for aid, and London was only too happy to oblige.
Хунты коллективно попросили Великобританию о помощи, и Лондон ответил согласием.
Many more encouraging statistics could be mentioned, but time constraints oblige me to be brief.
Можно было бы привести значительно больше положительных статистических примеров, однако регламент не позволяет мне этого сделать.
I'd like to oblige, but I can't afford to get mixed up in local politics.
Я бы помог, но не могу позволить себе связываться с местной полицией.
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel.
И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку) .
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel.
И эта милость, которой ты упрекаешь меня, в том, что ты поработил сынов Исраила .
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel.
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля) .
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel.
Муса указал на скверные деяния Фараона, а именно на то, что он поработил сынов Исраила и убивал их сыновей. И то, что он был воспитан в доме Фараона, Муса не считал милостью со стороны Фараона, так как это было следствием тех деяний, которые вершил Фараон.
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel.
И Ты ожидаешь от меня благодарности за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила?
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel.
А эта милость, за которую меня (В неблагодарности) ты упрекаешь, В том (состоит), что ты поработил Сынов Исраиля, (моих собратьев).
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel.
И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых .
In this regard, we should not oblige the Constitutional Council to act in an illegal manner.
Поэтому нам не следует вынуждать Конституционный совет действовать незаконным образом.
Would you er oblige me by taking off that coat for a moment? Why should I?
Простите вы не могли бы на минутку скинуть плащ?
While these countries have now made such a request, the US and Europe appear hesitant to oblige.
И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить.
If the universe didn t oblige, it wasn t because our models were wrong market failure was to blame.
Если же вселенная нам не подчинялась, то это происходило не потому, что наши модели были неправильны, виноваты были сбои рыночного механизма .
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?
И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку) .
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?
И эта милость, которой ты упрекаешь меня, в том, что ты поработил сынов Исраила .
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля) .
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?
Муса указал на скверные деяния Фараона, а именно на то, что он поработил сынов Исраила и убивал их сыновей. И то, что он был воспитан в доме Фараона, Муса не считал милостью со стороны Фараона, так как это было следствием тех деяний, которые вершил Фараон.
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?
И Ты ожидаешь от меня благодарности за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила?
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?
А эта милость, за которую меня (В неблагодарности) ты упрекаешь, В том (состоит), что ты поработил Сынов Исраиля, (моих собратьев).
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?
И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых .
This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions.
Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких либо условий.
They must recognize the rights of the Timorese people, and we must oblige them to do so.
Они должны признать права тиморского народа, а мы должны заставить их сделать это.
But since you insist on being treated as one, I have no choice but to oblige you.
Хотите быть пленником что ж, пожалуйста.

 

Related searches : Noblesse Oblige - Would Oblige - Oblige For - Will Oblige - We Oblige - Oblige With - Shall Oblige - Oblige Themselves - Glad To Oblige - Does Not Oblige - To Oblige Him - Happy To Oblige