Перевод "pitiful" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Pitiful - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Pitiful.
Ты жалок.
I'm pitiful.
Я ничтожество.
You're so pitiful!
Ты такой жалкий!
It was pitiful.
Он был жалок.
You are pitiful, Unni.
Мне так жаль тебя, онни.
It's a pitiful sight.
Это жалкое зрелище.
That's pitiful, and it's preventable.
Это печальное зрелище, и его можно избежать.
I must've have looked that pitiful.
Он наверное меня пожалел.
Frankly speaking, how pitiful I am!
я умею вызывать жалость.
I was in a pitiful state.
Он был в ужасном состоянии.
The pitiful sight moved us to tears.
От этого душераздирающего зрелища на глаза у нас навернулись слёзы.
Yes, Choon Sum lived a pitiful life.
Да, у Чун Сом была несчастная жизнь.
And the education they got was pitiful.
И образование, которое здесь получат, достойно жалости.
I find them all pretty, but pitiful.
Они все такие красивые, но мне их жалко.
I'm a miserable sinner... a pitiful wretch.
Я убогий грешник... жалкий негодяй.
They grow old and ugly... and... pitiful.
Они стареют и становятся неприятными и грустными.
Jumpei Kayama, a pitiful wronged former soldier.
Джумпей Каяма, несчастный и отставной военный!
This world's a pitiful and absurd one.
Этот мир достоин лишь сожаления.
I've just had enough of your pitiful face.
Просто я не в силах видеть ваше скорбное лицо.
This is not a brand, exactly, that's pitiful.
Это не бренд, точно, это жалко.
Why isn't he sleeping and instead, acting pitiful?
Почему он не спит и выглядит таким несчастным?
She was so docile, she was almost pitiful.
Она была так покорна.
'She is so pitiful, poor thing, so pitiful, and you don't feel that every allusion to what has caused it hurts her.
Она так жалка, бедняжка, так жалка, а ты не чувствуешь, что ей больно от всякого намека на то, что причиной.
Are there any means to stop this pitiful habit?
Есть ли что то, что заставит нас остановить такой позорный образ мысли?
How pitiful to see a man down on his luck.
Как грустно видеть человека потерявшего своё состояние.
Come, seeling night, scarf up the tender eye of pitiful day
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи
Even Russian producers have developed electric vehicles GAZ but output is pitiful.
Разработки электромобилей есть и у российских производителей , ГАЗа, , но выпуск мизерный.
I think I was really pretty much always pretty pitiful in school.
Думаю, я практически всегда жалко выглядел в школе.
Making pitiful fools of both because you don't want to offend one.
Выставлять обоих дураками, потому что боишься обидеть только одного.
Nobody ever hears the pitiful last word of a young wellbred girl.
Никто никогда не слушает жалкого последнего слова благовоспитанных барышень.
I was once one of those pitiful wretches you see down there.
Когдато я был одним из этих несчастных.
That's the pitiful one, when you're broke and hungry, and everything looks black.
Он вызывает жалость. Ну, знаешь, когда ты кажешься разбитым, обездоленным, и всё выглядит в чёрных тонах...
How can I go back and face everybody in such a pitiful state?
С каким лицом я вернусь сейчас?
(Margo) That same night, we sent for Eve's things, her few pitiful possessions.
В тот же вечер, мы послали за вещами Евы, которых было совсем немного.
The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears.
Девочку глубоко тронула история пожилого мужчины, и она расплакалась.
Pitiful sight! here lies the county slain And Juliet bleeding warm, and newly dead,
Жалкое зрелище! Здесь лежит графства убитого, и Джульетта кровотечения тепло, и недавно умерших,
Although it makes me seem very pitiful saying this to you... Remain here, please.
говоря тебе это... пожалуйста.
Death is expensive, Miss Stella. And I, with my pitiful salary at the school...
А чем, ты думаешь, были оплачены эти дорогостоящие болезни и похороны, мисс Стелла?
She suffers dreadfully it's pitiful to see her, and everything in the house is topsy turvy.
Очень мучаются, и смотреть жалости, да и все в доме навынтараты пошло.
So I buckled down and, using my last ounce of strength, won that pitiful tee shirt.
Поэтому я сосредоточился и из последних сил выиграл несчастную футболку.
Bo understands that he should not be perceived as a pitiful loser who gutlessly besmirches his honor.
Бо понимает, что он не должен выглядеть жалким неудачником, малодушно пятнающим собственную честь.
I would to God my heart were flint, like Edward's... or Edward's soft and pitiful, like mine.
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце. Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
For a start, we're not looking that hard, and we're spending a pitiful amount of money on it.
Во первых, мы не так уж и всматриваемся в Галактику. И деньги на это выделяются крошечные.
NURSE Honest good fellows, ah, put up, put up For well you know this is a pitiful case.
МЕДСЕСТРА Честный молодцы, ах, смириться, терпеть, ибо хорошо вы знаете, что это жалкий случай.
For a start, we're not looking that hard, and we're spending a pitiful amount of money on it.
Мы не очень активно ищем братьев по разуму и деньги тратим смешные.

 

Related searches : Pitiful Sight