Перевод "predicated" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
All these things are predicated. | Всё вышесказанное верно, если верно начальное условие. |
Predicated on plumb level, square and centered. | Все мельчайшие детали предусмотрены, равны и симметричны. |
It's predicated on me commiting an infraction. | Она предназначена мне, если я не нарушаю правила. |
International support is predicated on partnership with Africa. | Международная поддержка строится на развитии партнерских связей с Африкой. |
These collaborations are predicated on memoranda of understanding. | Основу такого сотрудничества закладывают меморандумы о взаимопонимании. |
Right. Perfect! Predicated on plumb level, square and centered. | Все мельчайшие детали предусмотрены, равны и симметричны. |
Yet social development is predicated on progress in economic development. | Вместе с тем социальное развитие базируется на прогрессе в экономическом развитии. |
Now our education system is predicated on the idea of academic ability. | Идеал нашей образовательной системы ученый, |
Now our education system is predicated on the idea of academic ability. | Тому есть причина. |
This arrangement was predicated on the observance of the two Agreements in their entirety. | Условием для этого было соблюдение обоих соглашений во всей их целостности. |
Legitimacy, in turn, is predicated upon equitable representation in all relevant decision making bodies. | Законность, в свою очередь, зависит от равного представительства во всех соответствующих органах по принятию решения. |
Our education system is predicated on the idea of academic ability. And there's a reason. | Идеал нашей образовательной системы учёный, и тому есть причина. |
The Maldivian Penal system is predicated on Islamic Sharia Law with mix of English common laws. | Система наказаний на Мальдивах основана на исламских законах шариата в совокупности с английским общим правом. |
The basic objective of the Network was the elimination of poverty, on which development is predicated. | Основная цель деятельности quot Сети quot заключается в ликвидации нищеты в качестве предварительного условия развития. |
The success of the East Asian model was predicated on a sharp increase in the investment rate. | Успех модели Восточной Азии был основан на резком увеличении уровня инвестиций. |
But the whole notion of electrons, protons, they're all kind of predicated on this notion of charge. | Но все, связанное с электронами, протонами, предсказывается с помощью зарядов. |
Both reformations were predicated on fractious discussion, internal self doubt and massive realignment of antiquated business models. | Обе реформации были основаны на жарких дискуссиях, внутренней неуверенности в себе и существенной перестройке устаревшей бизнес модели. |
All sides agree that the stability of the international economy is predicated on a system of global rules. | Все стороны согласны, что стабильность международной экономики строится на системе общих правил. |
The maintenance of world peace is, to a considerable extent, predicated upon solidarity and the rule of law. | Поддержание мира во всем мире в значительной степени основывается на солидарности и верховенстве права. |
The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. | Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям. |
The implementation of the Programme of Action is predicated on partnerships at the national, regional and international levels. | 46. Осуществление Программы действий зависит от налаживания партнерств на национальном, региональном и международном уровнях. |
What we are suggesting, therefore, is a more balanced relationship predicated on the principles of responsibility and accountability. | Поэтому мы предлагаем установить более сбалансированные отношения, основанные на принципах ответственности и подотчетности. |
It must be based on a greater recognition that long term peace and security are predicated on development. | В основе этого процесса должно лежать более широкое признание того, что долгосрочные условия мира и безопасности находятся в зависимости от развития. |
But it was predicated on a lot of science, that somebody out there has the one right answer. | Но это было основано на сложной науке, что кто то имеет один правильный ответ. |
Putinism is predicated on the need for an enemy, and that enemy, at least since 2003, is the West. | Путинизм основан на необходимости иметь врага, и врагом, по крайней мере с 2003 года, является Запад. |
The economy would suffer, because the economic model underlying the eurozone was predicated on power relationships that disadvantaged workers. | Экономика могла пострадать, потому что экономическая модель, лежащая в основе еврозоны, основана на межправительственных отношениях, не учитывающих интересы трудящихся. |
The programme has contributed to Palestinian institution and human capacity building, predicated on the eventual establishment of sovereign Palestinian government. | Программа внесла вклад в формирование палестинской институциональной базы и развитие человеческого потенциала, основываясь на посылке о создании в конечном счете суверенного палестинского правительства. |
GLFW is predicated on the assumption that there is room for a lightweight, modern library for managing OpenGL contexts, windows and input. | GLFW бесплатная, Open Source, кроссплатформенная библиотека для создания и открытия окон, создания OpenGL контекста и управления вводом. |
The fact is that our way of life is predicated on security and stability, without which investment withers, employment collapses, and economies shrink. | Дело в том, что наш образ жизни основывается на безопасности и стабильности, без которых инвестиции и занятость падают, а экономика сокращается. |
We have the benefit of hindsight today, but even now most discussions of the issue are predicated on the logic of Limits to Growth . | Сейчас у нас есть преимущество взглянуть в прошлое, но даже теперь большинство обсуждений проблемы основано по логике Пределов роста . |
Practically all discussion on institutional reform in the world economy is predicated on the idea that our objective is a functioning global capitalist system. | Практически все рассуждения по поводу реформирования структур мировой экономики основаны на представлении, что наша цель обеспечить функционирование капиталистической системы во всемирном масштабе. |
Thus, the explosion of CDOs in the United States during the housing boom was predicated upon the shaky assumption that house prices never fall nationwide. | Так взрыв CDO в Соединённых Штатах во время жилищного бума был основан на шатком предположении, что цены на жильё никогда не упадут в масштабе всей страны. |
A resurgent Russia is the world s foremost revisionist power, rejecting a status quo predicated on the notion of a Western victory in the Cold War. | Возрождающаяся Россия это самое главное ревизионистское государство в мире, которое отвергает статус кво , основанный на понятии победы Запада в Холодной войне. |
Now, all that, that Apollonian, Platonic model, is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. | Всё это апполонический, платонический подход, то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей. |
This will reduce over reliance on the insecticide, as it will ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. | Это позволит снизить чрезмерную зависимость от инсектицидов, поскольку таким образом уровни использования будут определяться исключительно фактическими потребностями и соответствовать таким потребностям. |
According to this objective, whatever their subject matter, treaties are a creation of the international legal system and their operation is predicated upon that fact. | В соответствии с такой целью договоры, вне зависимости от вопросов, которым они посвящены, являются порождением международно правовой системы и их действие предопределяется именно этим фактом. |
That right, of course, is predicated on ensuring that development of nuclear energy for peaceful purposes is not used as a cover for nuclear proliferation. | Это право, безусловно, оговаривается условием, что развитие ядерной энергетики в мирных целях не используется в качестве прикрытия для ядерного распространения. |
However, the progress which had been achieved was predicated on the understanding that sovereignty was not a matter the United Kingdom was prepared to discuss. | Тем не менее достигнутый прогресс основан на понимании того, что вопрос о суверенитете не является вопросом, который Соединенное Королевство готово обсуждать. |
Now, all that that Apollonian, Platonic model is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. | Всё это апполонический, платонический подход, то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей. |
Banning nuclear tests contributes to an effective nonproliferation policy predicated on the skillful use of a variety of political, diplomatic and economic responses to proliferation problems. | Для успеха существенно лидерство США, как и Договор о запрещении ядерных испытаний. |
Banning nuclear tests contributes to an effective nonproliferation policy predicated on the skillful use of a variety of political, diplomatic and economic responses to proliferation problems. | Запрет ядерных испытаний внесет свой вклад в эффективную политику нераспространения, основанную на умелом использовании разнообразных политических, дипломатических и экономических средств для решения проблем распространения. |
The traditional value system of a State, which is predicated on welfare considerations for its citizens, is challenged by the profit orientation of the market system. | Ориентация рыночной системы на извлечение прибыли подрывает традиционную систему ценностей государства, в которой основное внимание уделяется интересам благосостояния его граждан. |
They also have objected to a number of legal and administrative requirements, such as electoral registration, which are predicated on the concept of a permanent address. | Они также возражали против ряда правовых и административных требований, например регистрации избирателей, которая является составной частью понятия постоянного места жительства. |
In fact, the war on drugs is predicated on the idea that if you interdict the source of drugs you can deal with addiction that way. | Вся борьба с наркотиками основана на идее, что нейтрализовав их производство, можно победить наркоманию. |
In addition, the draft also includes provisions for the aggravation of the penalty of the offender should the predicated crime be committed by an international criminal organization. | Кроме этого, в законопроект также включены положения об ужесточении мер наказания в отношении преступников в тех случаях, когда предикатное преступление совершается международной преступной организацией. |