Перевод "predicated" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

All these things are predicated.
Всё вышесказанное верно, если верно начальное условие.
Predicated on plumb level, square and centered.
Все мельчайшие детали предусмотрены, равны и симметричны.
It's predicated on me commiting an infraction.
Она предназначена мне, если я не нарушаю правила.
International support is predicated on partnership with Africa.
Международная поддержка строится на развитии партнерских связей с Африкой.
These collaborations are predicated on memoranda of understanding.
Основу такого сотрудничества закладывают меморандумы о взаимопонимании.
Right. Perfect! Predicated on plumb level, square and centered.
Все мельчайшие детали предусмотрены, равны и симметричны.
Yet social development is predicated on progress in economic development.
Вместе с тем социальное развитие базируется на прогрессе в экономическом развитии.
Now our education system is predicated on the idea of academic ability.
Идеал нашей образовательной системы ученый,
Now our education system is predicated on the idea of academic ability.
Тому есть причина.
This arrangement was predicated on the observance of the two Agreements in their entirety.
Условием для этого было соблюдение обоих соглашений во всей их целостности.
Legitimacy, in turn, is predicated upon equitable representation in all relevant decision making bodies.
Законность, в свою очередь, зависит от равного представительства во всех соответствующих органах по принятию решения.
Our education system is predicated on the idea of academic ability. And there's a reason.
Идеал нашей образовательной системы учёный, и тому есть причина.
The Maldivian Penal system is predicated on Islamic Sharia Law with mix of English common laws.
Система наказаний на Мальдивах основана на исламских законах шариата в совокупности с английским общим правом.
The basic objective of the Network was the elimination of poverty, on which development is predicated.
Основная цель деятельности quot Сети quot заключается в ликвидации нищеты в качестве предварительного условия развития.
The success of the East Asian model was predicated on a sharp increase in the investment rate.
Успех модели Восточной Азии был основан на резком увеличении уровня инвестиций.
But the whole notion of electrons, protons, they're all kind of predicated on this notion of charge.
Но все, связанное с электронами, протонами, предсказывается с помощью зарядов.
Both reformations were predicated on fractious discussion, internal self doubt and massive realignment of antiquated business models.
Обе реформации были основаны на жарких дискуссиях, внутренней неуверенности в себе и существенной перестройке устаревшей бизнес модели.
All sides agree that the stability of the international economy is predicated on a system of global rules.
Все стороны согласны, что стабильность международной экономики строится на системе общих правил.
The maintenance of world peace is, to a considerable extent, predicated upon solidarity and the rule of law.
Поддержание мира во всем мире в значительной степени основывается на солидарности и верховенстве права.
The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs.
Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям.
The implementation of the Programme of Action is predicated on partnerships at the national, regional and international levels.
46. Осуществление Программы действий зависит от налаживания партнерств на национальном, региональном и международном уровнях.
What we are suggesting, therefore, is a more balanced relationship predicated on the principles of responsibility and accountability.
Поэтому мы предлагаем установить более сбалансированные отношения, основанные на принципах ответственности и подотчетности.
It must be based on a greater recognition that long term peace and security are predicated on development.
В основе этого процесса должно лежать более широкое признание того, что долгосрочные условия мира и безопасности находятся в зависимости от развития.
But it was predicated on a lot of science, that somebody out there has the one right answer.
Но это было основано на сложной науке, что кто то имеет один правильный ответ.
Putinism is predicated on the need for an enemy, and that enemy, at least since 2003, is the West.
Путинизм основан на необходимости иметь врага, и врагом, по крайней мере с 2003 года, является Запад.
The economy would suffer, because the economic model underlying the eurozone was predicated on power relationships that disadvantaged workers.
Экономика могла пострадать, потому что экономическая модель, лежащая в основе еврозоны, основана на межправительственных отношениях, не учитывающих интересы трудящихся.
The programme has contributed to Palestinian institution and human capacity building, predicated on the eventual establishment of sovereign Palestinian government.
Программа внесла вклад в формирование палестинской институциональной базы и развитие человеческого потенциала, основываясь на посылке о создании в конечном счете суверенного палестинского правительства.
GLFW is predicated on the assumption that there is room for a lightweight, modern library for managing OpenGL contexts, windows and input.
GLFW бесплатная, Open Source, кроссплатформенная библиотека для создания и открытия окон, создания OpenGL контекста и управления вводом.
The fact is that our way of life is predicated on security and stability, without which investment withers, employment collapses, and economies shrink.
Дело в том, что наш образ жизни основывается на безопасности и стабильности, без которых инвестиции и занятость падают, а экономика сокращается.
We have the benefit of hindsight today, but even now most discussions of the issue are predicated on the logic of Limits to Growth .
Сейчас у нас есть преимущество взглянуть в прошлое, но даже теперь большинство обсуждений проблемы основано по логике Пределов роста .
Practically all discussion on institutional reform in the world economy is predicated on the idea that our objective is a functioning global capitalist system.
Практически все рассуждения по поводу реформирования структур мировой экономики основаны на представлении, что наша цель обеспечить функционирование капиталистической системы во всемирном масштабе.
Thus, the explosion of CDOs in the United States during the housing boom was predicated upon the shaky assumption that house prices never fall nationwide.
Так взрыв CDO в Соединённых Штатах во время жилищного бума был основан на шатком предположении, что цены на жильё никогда не упадут в масштабе всей страны.
A resurgent Russia is the world s foremost revisionist power, rejecting a status quo predicated on the notion of a Western victory in the Cold War.
Возрождающаяся Россия это самое главное ревизионистское государство в мире, которое отвергает статус кво , основанный на понятии победы Запада в Холодной войне.
Now, all that, that Apollonian, Platonic model, is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that.
Всё это апполонический, платонический подход, то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей.
This will reduce over reliance on the insecticide, as it will ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs.
Это позволит снизить чрезмерную зависимость от инсектицидов, поскольку таким образом уровни использования будут определяться исключительно фактическими потребностями и соответствовать таким потребностям.
According to this objective, whatever their subject matter, treaties are a creation of the international legal system and their operation is predicated upon that fact.
В соответствии с такой целью договоры, вне зависимости от вопросов, которым они посвящены, являются порождением международно правовой системы и их действие предопределяется именно этим фактом.
That right, of course, is predicated on ensuring that development of nuclear energy for peaceful purposes is not used as a cover for nuclear proliferation.
Это право, безусловно, оговаривается условием, что развитие ядерной энергетики в мирных целях не используется в качестве прикрытия для ядерного распространения.
However, the progress which had been achieved was predicated on the understanding that sovereignty was not a matter the United Kingdom was prepared to discuss.
Тем не менее достигнутый прогресс основан на понимании того, что вопрос о суверенитете не является вопросом, который Соединенное Королевство готово обсуждать.
Now, all that that Apollonian, Platonic model is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that.
Всё это апполонический, платонический подход, то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей.
Banning nuclear tests contributes to an effective nonproliferation policy predicated on the skillful use of a variety of political, diplomatic and economic responses to proliferation problems.
Для успеха существенно лидерство США, как и Договор о запрещении ядерных испытаний.
Banning nuclear tests contributes to an effective nonproliferation policy predicated on the skillful use of a variety of political, diplomatic and economic responses to proliferation problems.
Запрет ядерных испытаний внесет свой вклад в эффективную политику нераспространения, основанную на умелом использовании разнообразных политических, дипломатических и экономических средств для решения проблем распространения.
The traditional value system of a State, which is predicated on welfare considerations for its citizens, is challenged by the profit orientation of the market system.
Ориентация рыночной системы на извлечение прибыли подрывает традиционную систему ценностей государства, в которой основное внимание уделяется интересам благосостояния его граждан.
They also have objected to a number of legal and administrative requirements, such as electoral registration, which are predicated on the concept of a permanent address.
Они также возражали против ряда правовых и административных требований, например регистрации избирателей, которая является составной частью понятия постоянного места жительства.
In fact, the war on drugs is predicated on the idea that if you interdict the source of drugs you can deal with addiction that way.
Вся борьба с наркотиками основана на идее, что нейтрализовав их производство, можно победить наркоманию.
In addition, the draft also includes provisions for the aggravation of the penalty of the offender should the predicated crime be committed by an international criminal organization.
Кроме этого, в законопроект также включены положения об ужесточении мер наказания в отношении преступников в тех случаях, когда предикатное преступление совершается международной преступной организацией.