Перевод "punitive" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Punitive - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(d) Punitive deduction of earnings | d) исправительные работы |
(3) Punitive deduction of earnings | 3) исправительные работы |
These punitive policies are self defeating. | Эта карательная политика обречена на провал. |
Jail is a very harsh punitive measure. | Тюрьма очень суровая мера наказания. |
Also provides for both protective and punitive measures, namely | предусматривает также как предохранительные, так и карательные меры, а именно |
We commend Israel's decision to halt punitive house demolitions. | Мы воздаем должное решению Израиля прекратить разрушение домов в качестве карательной меры. |
Therefore, the current arrangements were highly punitive to staff. | Поэтому действующие механизмы в значительной степени ущемляют интересы персонала. |
4. Punitive deduction of earnings may not be imposed on | 4) Исправительные работы не могут быть назначены |
The punitive measures for prostitution related offences have increased in severity. | Были ужесточены меры наказания за связанные с проституцией преступления. |
They should not be used in a vexatious or punitive manner. | Их нельзя использовать как средство выместить досаду или в качестве наказания. |
We in Bangladesh therefore have stringent, punitive sentences for drug trafficking. | Мы в Бангладеш поэтому предусматриваем самые суровые уголовные наказания за оборот наркотиков. |
But most of it is about more punitive sentencing, harsher sentencing. | Но в большинстве своём они связаны с более жёсткими приговорами. |
Many traders appealed to their governments to take punitive action against Japan. | Многие торговцы обратились к своим правительствам с просьбами принять карательные меры против Японии. |
A punitive, enforcement based approach increases the risk associated with drug use. | Карательный, основанный на ограничениях подход увеличивает риск, связанный с потреблением наркотиков. |
Specific preventive and punitive measures are necessary to overcome trafficking and sexual exploitation. | Принять конкретные превентивные меры и меры по наказанию виновных в целях искоренения торговли женщинами и эксплуатации на половой основе. |
Subparagraph (c) introduced a punitive element into the otherwise civil forms of reparation. | В подпункте с формы компенсации, предусмотренные гражданским судопроизводством, дополняются элементом штрафной компенсации. |
These punitive expeditions ... were unrewarding enterprises from Waldersee's point of view ... hardly constituted war. | В 1874 году женился на Мэри Эстер Ли, дочери Нью Йоркского торговца, которая до этого была замужем за Фредериком Шлезвиг Голштейнским. |
Legal and punitive measures cannot be totally successful unless the attitudes of society change. | Правовые и карательные меры не могут привести к полному успеху, если не изменится позиция общества. |
The mere existence of this punitive system has an obvious preventive and deterrent effect. | Само существование этого карательного юридического арсенала играет очевидную превентивную и сдерживающую роль. |
A recent Congressional bill has called for imposing a 27.5 punitive tariff on Chinese imports. | Недавний законопроект Конгресса провозгласил введение штрафных пошлин в размере 27.5 на китайский импорт. |
Does she seriously believe that the euro and the EU would survive such punitive action? | Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры? |
Turkey is already enforcing a punitive economic embargo on Armenia, including closure of its border. | Турция уже вводит карательное экономическое эмбарго на Армению, включая закрытие государственной границы. |
Byrnes speech signaled to the German people a reversal of that punitive de industrialization drive. | Речь Бирнса стала сигналом немецкому народу, что процесс данной карательной деиндустриализации завершен. |
But some leaks are indefensible, and at least the sources must expect some punitive reckoning. | Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты. |
Really, only after you face it, you find out what a punitive agency this is. | Реально человек узнает, какой это карательный орган (хуже, чем НКВД, я отвечаю за свои высказывания и готов обосновать их), только после того, как сталкивается с ним. |
The reason for this is that it appears as a provision of a punitive character. | Причина этого заключается в том, что, как представляется, данное положение носит карательный характер. |
When some in the world called for sanctions and punitive action, South Korea pushed for dialogue. | Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога. |
The code combines a robust conciliation process with appropriate punitive measures and a strong educational program. | Данный кодекс сочетает в себе эффективный процесс применения, соответствующие штрафные санкции и сильную образовательную программу. |
The emphasis in the draft is placed on punitive measures and does not reveal procedural aspects. | Акцент в проекте закона сделан на карательных мерах и не раскрывает процедурные моменты. |
When imposing punitive measures on a minor the court must be guided by the following considerations | При определении меры наказания в отношении несовершеннолетнего, суд должен руководствоваться следующим |
There are strictly defined conditions that must exist before execution is used as a punitive measure. | Применение казни в качестве меры наказания может быть осуществлено только при наличии строго определенных условий. |
One of the most severe punitive measures was expulsion from this Union, which carried further consequences. | Одним из самых суровых наказаний было исключение из членов Союза, которое влекло за собой тяжелые последствия. |
By Tuesday he had to reverse himself and provide an 85billion loan to AIG on punitive terms. | Ко вторнику он вынужден был изменить свое решение и выдать AIG краткосрочный кредит в размере 85 миллиардов США. |
Those extensions were based not on objective but on military criteria and were both punitive and discriminatory. | Эти сроки были установлены исходя не из объективных критериев, а критериев, установленных военными, и носят одновременно карательный и дискриминационный характер. |
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba. | В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами. |
But the markets have not been reassured, because Germany dictated the Fund s terms and made them somewhat punitive. | Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными. |
So Israel chose to mount punitive raids against Egyptian and Jordanian military outposts and villages that harbored marauders. | Альтернативой было организовать карательные рейды против египетских и иорданских военных постов и деревень, которые укрывали мародеров. |
Activists have launched a petition urging the government of Gujarat to take punitive action against the officials responsible. | Активисты подготовили петицию , призывающую правительство штата Гуджарат принять меры по наказанию виновных должностных лиц. |
When possible, legislation criminalizing abortion could be amended to remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion. | Когда это возможно, следует вносить поправки в законодательство, предусматривающее наказание за аборты, с тем чтобы в отношении женщин, делающих аборты, не применялись карательные меры. |
Public perception of and reactions to urban crime and youth violence tend to demand rapid and punitive responses. | Восприятие общественностью городской преступности и насилия со стороны молодежи, а также ее реакция на них, как правило, требуют оперативных и карательных ответных действий. |
Most of the States responding reported on both preventive and punitive measures taken by their Governments against terrorism. | Большинство ответивших государств сообщили как о мерах превентивного характера, так и о карательных санкциях, применяемых их правительствами против терроризма. |
The punitive measures were ordered by Inspector General Rafi Peled, after an internal police investigation of the incident. | После того как полиция провела внутриведомственное расследование этого инцидента, Генеральный инспектор Раффи Пелед принял меры для наказания виновных. |
Indeed, genital mutilation makes a woman's experience of sex, that taboo of taboos, into a painful, humiliating, punitive procedure. | В самом деле, генитальное увечье превращает сексуальный опыт женщины, это самое священное из табу, в болезненную, унизительную, похожую на наказание процедуру. |
They stress that most current juvenile justice systems are more punitive rather than corrective, which is detrimental to rehabilitation. | Они подчеркивают, что в большинстве своем нынешние системы правосудия по делам несовершеннолетних имеют более карательный нежели исправительный характер, что вовсе не способствует реабилитации. |
Minors may be sentenced to punitive deduction of earnings at their workplace for between two months and one year. | Исправительные работы назначаются несовершеннолетним на срок от двух месяцев до одного года по месту работы. |
Related searches : Punitive Measures - Punitive Action - Punitive Expedition - Punitive Nature - Punitive Consequences - Punitive Costs - Punitive Liability - Punitive Character - Punitive Approach - Punitive Taxation - Punitive Tax - Punitive Fine - Punitive Tariffs - Punitive Duties