Перевод "punitive" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

(d) Punitive deduction of earnings
d) исправительные работы
(3) Punitive deduction of earnings
3) исправительные работы
These punitive policies are self defeating.
Эта карательная политика обречена на провал.
Jail is a very harsh punitive measure.
Тюрьма очень суровая мера наказания.
Also provides for both protective and punitive measures, namely
предусматривает также как предохранительные, так и карательные меры, а именно
We commend Israel's decision to halt punitive house demolitions.
Мы воздаем должное решению Израиля прекратить разрушение домов в качестве карательной меры.
Therefore, the current arrangements were highly punitive to staff.
Поэтому действующие механизмы в значительной степени ущемляют интересы персонала.
4. Punitive deduction of earnings may not be imposed on
4) Исправительные работы не могут быть назначены
The punitive measures for prostitution related offences have increased in severity.
Были ужесточены меры наказания за связанные с проституцией преступления.
They should not be used in a vexatious or punitive manner.
Их нельзя использовать как средство выместить досаду или в качестве наказания.
We in Bangladesh therefore have stringent, punitive sentences for drug trafficking.
Мы в Бангладеш поэтому предусматриваем самые суровые уголовные наказания за оборот наркотиков.
But most of it is about more punitive sentencing, harsher sentencing.
Но в большинстве своём они связаны с более жёсткими приговорами.
Many traders appealed to their governments to take punitive action against Japan.
Многие торговцы обратились к своим правительствам с просьбами принять карательные меры против Японии.
A punitive, enforcement based approach increases the risk associated with drug use.
Карательный, основанный на ограничениях подход увеличивает риск, связанный с потреблением наркотиков.
Specific preventive and punitive measures are necessary to overcome trafficking and sexual exploitation.
Принять конкретные превентивные меры и меры по наказанию виновных в целях искоренения торговли женщинами и эксплуатации на половой основе.
Subparagraph (c) introduced a punitive element into the otherwise civil forms of reparation.
В подпункте с формы компенсации, предусмотренные гражданским судопроизводством, дополняются элементом штрафной компенсации.
These punitive expeditions ... were unrewarding enterprises from Waldersee's point of view ... hardly constituted war.
В 1874 году женился на Мэри Эстер Ли, дочери Нью Йоркского торговца, которая до этого была замужем за Фредериком Шлезвиг Голштейнским.
Legal and punitive measures cannot be totally successful unless the attitudes of society change.
Правовые и карательные меры не могут привести к полному успеху, если не изменится позиция общества.
The mere existence of this punitive system has an obvious preventive and deterrent effect.
Само существование этого карательного юридического арсенала играет очевидную превентивную и сдерживающую роль.
A recent Congressional bill has called for imposing a 27.5 punitive tariff on Chinese imports.
Недавний законопроект Конгресса провозгласил введение штрафных пошлин в размере 27.5 на китайский импорт.
Does she seriously believe that the euro and the EU would survive such punitive action?
Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры?
Turkey is already enforcing a punitive economic embargo on Armenia, including closure of its border.
Турция уже вводит карательное экономическое эмбарго на Армению, включая закрытие государственной границы.
Byrnes speech signaled to the German people a reversal of that punitive de industrialization drive.
Речь Бирнса стала сигналом немецкому народу, что процесс данной карательной деиндустриализации завершен.
But some leaks are indefensible, and at least the sources must expect some punitive reckoning.
Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты.
Really, only after you face it, you find out what a punitive agency this is.
Реально человек узнает, какой это карательный орган (хуже, чем НКВД, я отвечаю за свои высказывания и готов обосновать их), только после того, как сталкивается с ним.
The reason for this is that it appears as a provision of a punitive character.
Причина этого заключается в том, что, как представляется, данное положение носит карательный характер.
When some in the world called for sanctions and punitive action, South Korea pushed for dialogue.
Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога.
The code combines a robust conciliation process with appropriate punitive measures and a strong educational program.
Данный кодекс сочетает в себе эффективный процесс применения, соответствующие штрафные санкции и сильную образовательную программу.
The emphasis in the draft is placed on punitive measures and does not reveal procedural aspects.
Акцент в проекте закона сделан на карательных мерах и не раскрывает процедурные моменты.
When imposing punitive measures on a minor the court must be guided by the following considerations
При определении меры наказания в отношении несовершеннолетнего, суд должен руководствоваться следующим
There are strictly defined conditions that must exist before execution is used as a punitive measure.
Применение казни в качестве меры наказания может быть осуществлено только при наличии строго определенных условий.
One of the most severe punitive measures was expulsion from this Union, which carried further consequences.
Одним из самых суровых наказаний было исключение из членов Союза, которое влекло за собой тяжелые последствия.
By Tuesday he had to reverse himself and provide an 85billion loan to AIG on punitive terms.
Ко вторнику он вынужден был изменить свое решение и выдать AIG краткосрочный кредит в размере 85 миллиардов США.
Those extensions were based not on objective but on military criteria and were both punitive and discriminatory.
Эти сроки были установлены исходя не из объективных критериев, а критериев, установленных военными, и носят одновременно карательный и дискриминационный характер.
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba.
В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами.
But the markets have not been reassured, because Germany dictated the Fund s terms and made them somewhat punitive.
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
So Israel chose to mount punitive raids against Egyptian and Jordanian military outposts and villages that harbored marauders.
Альтернативой было организовать карательные рейды против египетских и иорданских военных постов и деревень, которые укрывали мародеров.
Activists have launched a petition urging the government of Gujarat to take punitive action against the officials responsible.
Активисты подготовили петицию , призывающую правительство штата Гуджарат принять меры по наказанию виновных должностных лиц.
When possible, legislation criminalizing abortion could be amended to remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion.
Когда это возможно, следует вносить поправки в законодательство, предусматривающее наказание за аборты, с тем чтобы в отношении женщин, делающих аборты, не применялись карательные меры.
Public perception of and reactions to urban crime and youth violence tend to demand rapid and punitive responses.
Восприятие общественностью городской преступности и насилия со стороны молодежи, а также ее реакция на них, как правило, требуют оперативных и карательных ответных действий.
Most of the States responding reported on both preventive and punitive measures taken by their Governments against terrorism.
Большинство ответивших государств сообщили как о мерах превентивного характера, так и о карательных санкциях, применяемых их правительствами против терроризма.
The punitive measures were ordered by Inspector General Rafi Peled, after an internal police investigation of the incident.
После того как полиция провела внутриведомственное расследование этого инцидента, Генеральный инспектор Раффи Пелед принял меры для наказания виновных.
Indeed, genital mutilation makes a woman's experience of sex, that taboo of taboos, into a painful, humiliating, punitive procedure.
В самом деле, генитальное увечье превращает сексуальный опыт женщины, это самое священное из табу, в болезненную, унизительную, похожую на наказание процедуру.
They stress that most current juvenile justice systems are more punitive rather than corrective, which is detrimental to rehabilitation.
Они подчеркивают, что в большинстве своем нынешние системы правосудия по делам несовершеннолетних имеют более карательный нежели исправительный характер, что вовсе не способствует реабилитации.
Minors may be sentenced to punitive deduction of earnings at their workplace for between two months and one year.
Исправительные работы назначаются несовершеннолетним на срок от двух месяцев до одного года по месту работы.

 

Related searches : Punitive Measures - Punitive Action - Punitive Expedition - Punitive Nature - Punitive Consequences - Punitive Costs - Punitive Liability - Punitive Character - Punitive Approach - Punitive Taxation - Punitive Tax - Punitive Fine - Punitive Tariffs - Punitive Duties