Перевод "put the hurt" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Put it down before you hurt yourself! | Положите на место, пока себя не покалечил! |
I don't suppose it would hurt to put it in. | Думаю, это не повредит. |
I didn't intend to hurt you, but put yourself in my shoes. | Я не хочу делать тебе больно, но поставь себя на мое место. |
He put up a bad fight, and I may have hurt him. | Он устроил драку, мне пришлось успокоить его. |
Ignore what they do to hurt you, and put your trust in God. | Но это не дает тебе права обижать их, посему забудь об их обидах. Быть может, тогда они захотят обратиться в ислам или хотя бы прекратят борьбу с религией Аллаха и ее приверженцами. |
Ignore what they do to hurt you, and put your trust in God. | Полагайся на Аллаха! Он защитит тебя от их обиды и зла. |
If you're not sure, I guess it doesn't hurt to put the plus or minus there. | Если вы не уверены, можете просто поставить здесь . |
And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt. | И введи (о, Муса) свою руку за пазуху, (и) она выйдет белой (как снег) без (никакого) вреда. |
And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt. | Это превращение посоха в живую змею и свечение вынутой из за пазухи руки. Всего же святой пророк показал им девять великих чудес, каждое из которых свидетельствовало о правдивости его проповедей. |
And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt. | Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. |
And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt. | Вложи свою руку за пазуху, и она выйдет белой, без всяких признаков болезни . |
And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt. | Положи руку свою себе в пазуху, ты вынешь ее белою, без повреждения. |
We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the trusting put their trust. | Поистине, мы будем полагаться на Аллаха, будем терпеть зло, которое вы причиняете нам своим упорством и требованиями представить другие доказательства помимо тех, с которыми мы пришли к вам. Только на Аллаха уповают полагающиеся! |
We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the trusting put their trust. | Он прямо ведёт нас по пути нашему мы будем терпеть ваши нам оскорбления так, на Бога да уповают уповающие . |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | И мы, непременно и обязательно, будем терпеть то, чем вы нам причиняете обиду ваши слова,... . И пусть (только) на Аллаха полагаются (во всех своих делах) уповающие твердо надеются на Его помощь и поддержку ! |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | Мы будем терпеть то, чем вы нас обижаете. И на Аллаха пусть полагаются полагающиеся! |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто, а затем возьмитесь за меня и не предоставляйте мне отсрочки (10 71). А пророк Худ сказал Воистину, я призываю Аллаха в свидетели и прошу вас засвидетельствовать, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь вместо Него. |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | Мы непременно стерпим причиняемые вами мучения. Пусть же уповающие уповают только на Аллаха! . |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | Поистине, мы будем полагаться на Аллаха, будем терпеть зло, которое вы причиняете нам своим упорством и требованиями представить другие доказательства помимо тех, с которыми мы пришли к вам. Только на Аллаха уповают полагающиеся! |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | Ради этого мы стерпим обиды от вас. И да уповают на Аллаха уповающие! |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | И терпеливо будем мы сносить обиды, Что причиняете вы нам. И пусть доверятся Аллаху те, Кто на Него надежды возлагает. |
We will surely endure patiently, whatever you hurt us and in God let all put their trust who put their trust.' | Он прямо ведёт нас по пути нашему мы будем терпеть ваши нам оскорбления так, на Бога да уповают уповающие . |
The kid's hurt. | Ребенок ранен. |
The rider's hurt. | Наездниктравмирован. |
If you've gotta hurt 'em, hurt 'em. | Если надо их бить сделай это. |
Hurt. | И. |
Hurt! | Больно! |
Hurt! | Бей! |
HURT? | Тяжело? |
Ignore what they do to hurt you, and put your trust in God. God is sufficient as protector. | И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)! |
When you hurt others, you also hurt yourself. | Когда вредишь другим, вредишь и себе. |
Do not listen to the unbelievers and the hypocrites. Ignore what they do to hurt you, and put your trust in God. | И не повинуйся неверным и лицемерным, и оставь обиды их, и положись на Аллаха! |
Do not listen to the unbelievers and the hypocrites. Ignore what they do to hurt you, and put your trust in God. | Не подчиняйся неверующим и лицемерам, оставь причиняемые ими страдания и уповай на Аллаха. |
They can hurt other people awfully, people they wouldn't hurt for anything in the world. The way you were hurt today. | Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас. |
Wouldn't hurt the court. | И зал цел и невредим. |
The actress is hurt. | Ей больно! |
Is the guest hurt? | Кому то из гостей плохо? |
The blisters hurt me. | Мне больно, у меня волдыри. |
I hurt him the way that you would like to hurt me. | Я сделала ему больно. Так, как хочешь сделать мне ты. |
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard the hurt that comes from them, and put your trust in Allah. | И не повинуйся (о, Пророк) неверным и лицемерам, и оставь (причиняемые) ими обиды, и уповай (только) на Аллаха! |
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard the hurt that comes from them, and put your trust in Allah. | И не повинуйся неверным и лицемерным, и оставь обиды их, и положись на Аллаха! |
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard the hurt that comes from them, and put your trust in Allah. | Но это не дает тебе права обижать их, посему забудь об их обидах. Быть может, тогда они захотят обратиться в ислам или хотя бы прекратят борьбу с религией Аллаха и ее приверженцами. |
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard the hurt that comes from them, and put your trust in Allah. | Не подчиняйся неверующим и лицемерам, оставь причиняемые ими страдания и уповай на Аллаха. |
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard the hurt that comes from them, and put your trust in Allah. | Не слушай (о пророк!) ни неверных, ни лицемеров (мунафиков) и не обращай внимания на их обиды. Полагайся на Аллаха! |
I wanted to hurt her because she'd hurt me. | Я хотел сделать ей больно. И добился этого. |
Related searches : Hurt The Environment - Hurt The Poor - Hurt The Law - Hurt The Economy - Hurt The Image - Put Put Put - Put-put - Put Put - Put The Sentence - Put The Point - Put The Cost - Put The Lever - Put The Clamp