Перевод "silent cry" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Silent - translation : Silent cry - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

It was dark and silent. Then wounded people started to cry.
Мрак, сперва тишина, потом стоны и крики раненых и покалеченных.
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли погибли .
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
Был это только один вопль, и вот они потухли.
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
Был всего лишь один глас, и они затухли.
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
Мы погубили их лишь одним воплем, посланным на них, и вот они погибли, словно потушенный огонь.
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
Раздался лишь трубный глас и их не стало.
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие).
It was only one Cry and lo, they were silent and still.
Был только один гул, и вот они погасли.
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
И не прекращался этот их зов слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор , пока Мы не сделали их как сжатую ниву пустое поле , потухшими погибшими .
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными.
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье.
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
Они непрерывно повторяли эти слова и не прекращались их возгласы, пока Мы, карая их, не сделали их недвижными, безжизненными, подобными сжатой ниве.
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье.
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
И их стенания не прекращались, Пока Мы их не обращали В пожатую иссушенную (ниву), Недвижными (в своей кончине).
This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
И эти вопли их не прекращались дотоле, покуда они, по нашему действованию, не падали, подобно скашиваемой ниве, бездыханными.
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
И не прекращался этот их зов слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор , пока Мы не сделали их как сжатую ниву пустое поле , потухшими погибшими .
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными.
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье.
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
Они непрерывно повторяли эти слова и не прекращались их возгласы, пока Мы, карая их, не сделали их недвижными, безжизненными, подобными сжатой ниве.
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье.
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
И их стенания не прекращались, Пока Мы их не обращали В пожатую иссушенную (ниву), Недвижными (в своей кончине).
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
И эти вопли их не прекращались дотоле, покуда они, по нашему действованию, не падали, подобно скашиваемой ниве, бездыханными.
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
И не прекращался этот их зов слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор , пока Мы не сделали их как сжатую ниву пустое поле , потухшими погибшими .
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными.
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье.
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
Они непрерывно повторяли эти слова и не прекращались их возгласы, пока Мы, карая их, не сделали их недвижными, безжизненными, подобными сжатой ниве.
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье.
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
И их стенания не прекращались, Пока Мы их не обращали В пожатую иссушенную (ниву), Недвижными (в своей кончине).
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.
И эти вопли их не прекращались дотоле, покуда они, по нашему действованию, не падали, подобно скашиваемой ниве, бездыханными.
He answered them, I tell you that if these were silent, the stones would cry out.
Но Он сказал им в ответ сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Be silent...Be silent...
Он... Молчи! Молчи!
My God, I cry in the daytime, but you don't answer in the night season, and am not silent.
(21 3) Боже мой! я вопию днем, и Ты не внемлешь мне, ночью, и нетмне успокоения.
Unto thee will I cry, O LORD my rock be not silent to me lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
(27 1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
alaa The silent majority is still silent
alaa Молчаливое большинство все еще молчит.
Silent.
человек.
Silent
Без извещений
Silent
Тихий
Silent
Тихий
Silent
Тишина
Silent.
Немое кино.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not and in the night season, and am not silent.
(21 3) Боже мой! я вопию днем, и Ты не внемлешь мне, ночью, и нетмне успокоения.
But it's completely silent, like a silent movie.
Но абсолютно беззвучное. Как немое кино .

 

Related searches : Cry - Cry For - Cry Foul - War Cry - Cry Over - Far Cry - Cry After - I Cry - Cry Loudly - Cry At - Make Cry - Weak Cry - Cry About