Перевод "silent cry" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
It was dark and silent. Then wounded people started to cry. | Мрак, сперва тишина, потом стоны и крики раненых и покалеченных. |
It was only one Cry and lo, they were silent and still. | (И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли погибли . |
It was only one Cry and lo, they were silent and still. | Был это только один вопль, и вот они потухли. |
It was only one Cry and lo, they were silent and still. | Был всего лишь один глас, и они затухли. |
It was only one Cry and lo, they were silent and still. | Мы погубили их лишь одним воплем, посланным на них, и вот они погибли, словно потушенный огонь. |
It was only one Cry and lo, they were silent and still. | Раздался лишь трубный глас и их не стало. |
It was only one Cry and lo, they were silent and still. | Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). |
It was only one Cry and lo, they were silent and still. | Был только один гул, и вот они погасли. |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | И не прекращался этот их зов слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор , пока Мы не сделали их как сжатую ниву пустое поле , потухшими погибшими . |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье. |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье. |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | Они непрерывно повторяли эти слова и не прекращались их возгласы, пока Мы, карая их, не сделали их недвижными, безжизненными, подобными сжатой ниве. |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье. |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | И их стенания не прекращались, Пока Мы их не обращали В пожатую иссушенную (ниву), Недвижными (в своей кончине). |
This continued to be their cry, until We made them silent ashes. | И эти вопли их не прекращались дотоле, покуда они, по нашему действованию, не падали, подобно скашиваемой ниве, бездыханными. |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | И не прекращался этот их зов слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор , пока Мы не сделали их как сжатую ниву пустое поле , потухшими погибшими . |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье. |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье. |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | Они непрерывно повторяли эти слова и не прекращались их возгласы, пока Мы, карая их, не сделали их недвижными, безжизненными, подобными сжатой ниве. |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье. |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | И их стенания не прекращались, Пока Мы их не обращали В пожатую иссушенную (ниву), Недвижными (в своей кончине). |
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still. | И эти вопли их не прекращались дотоле, покуда они, по нашему действованию, не падали, подобно скашиваемой ниве, бездыханными. |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | И не прекращался этот их зов слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор , пока Мы не сделали их как сжатую ниву пустое поле , потухшими погибшими . |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными. |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье. |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье. |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | Они непрерывно повторяли эти слова и не прекращались их возгласы, пока Мы, карая их, не сделали их недвижными, безжизненными, подобными сжатой ниве. |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье. |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | И их стенания не прекращались, Пока Мы их не обращали В пожатую иссушенную (ниву), Недвижными (в своей кончине). |
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent. | И эти вопли их не прекращались дотоле, покуда они, по нашему действованию, не падали, подобно скашиваемой ниве, бездыханными. |
He answered them, I tell you that if these were silent, the stones would cry out. | Но Он сказал им в ответ сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют. |
Be silent...Be silent... | Он... Молчи! Молчи! |
My God, I cry in the daytime, but you don't answer in the night season, and am not silent. | (21 3) Боже мой! я вопию днем, и Ты не внемлешь мне, ночью, и нетмне успокоения. |
Unto thee will I cry, O LORD my rock be not silent to me lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. | (27 1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу. |
alaa The silent majority is still silent | alaa Молчаливое большинство все еще молчит. |
Silent. | человек. |
Silent | Без извещений |
Silent | Тихий |
Silent | Тихий |
Silent | Тишина |
Silent. | Немое кино. |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not and in the night season, and am not silent. | (21 3) Боже мой! я вопию днем, и Ты не внемлешь мне, ночью, и нетмне успокоения. |
But it's completely silent, like a silent movie. | Но абсолютно беззвучное. Как немое кино . |
Related searches : Cry - Cry For - Cry Foul - War Cry - Cry Over - Far Cry - Cry After - I Cry - Cry Loudly - Cry At - Make Cry - Weak Cry - Cry About