Перевод "to be mirrored" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Mirrored Horizontally | Отражено горизонтально |
mirrored horizontally | отражено горизонтально |
Mirrored Vertically | Отражено вертикально |
mirrored vertically | отражено вертикально |
Mirrored Horizontally And Vertically | Отражено горизонтально и вертикально |
mirrored horizontally and vertically | отражено горизонтально и вертикально |
Mirrored L piece color | Цвет отражённой фигуры L |
This change of priorities should be mirrored also in international cooperation. | Такого рода изменение приоритетов должно найти свое отражение и в международном сотрудничестве. |
A television, a tripanel mirrored bureau... | Телевизор, трюмо... |
Khrushchev s actions in sending missiles to Cuba mirrored that policy. | Решение Хрущево построить ракетные базы на Кубе отражало эту политику. |
The moon was mirrored in the lake. | Луна отражалась в озере. |
A short corridor is mirrored at both ends to make it appear longer. | Короткий коридор обрамлён зеркалами, чтобы он казался длиннее. |
In the kitchen, the mirrored splashback feels like a window to another room. | На кухне зеркальная защитная панель кажется окном в другую комнату. |
I may be known as Balduin, the best swordsman, but my real enemy, is my mirrored image. | Я могу стать известным как Балдуин, лучший фехтовальщик, единственный кто может со мной сравниться это мое зеркальное отражение . |
Tom was wearing mirrored sunglasses and a black baseball cap. | На Томе были зеркальные солнцезащитные очки и чёрная бейсбольная кепка. |
Researchers were surprised to find that Russian news sites closely mirrored official government news. | Исследователи были удивлены, обнаружив, что российские новостные сайты близко отражали официальные правительственные новости. |
It can't be denied at this time, in a global business environment, that languages continue to be vitally important to the country's future, so this must be mirrored in education. | Сейчас в глобальной бизнес среде нельзя отрицать, что языки продолжают быть жизненно необходимыми для будущего страны, поэтому это должно быть отражено в образовании. |
Social indicators, such as life expectancy, mirrored the dismal GDP numbers. | Социальные показатели, такие как средняя продолжительность жизни, с зеркальной точностью отразили падение показателей ВВП. |
Everything is mirrored visually high ceilings, colourful tiles and diving boards. | Все зрительно отражается высокие потолки, цветная плитка и трамплины. |
There's a whole lot of soft, diffused light, directly mirrored in here. | Здесь мы видим присутствие большого количества мягкого рассеянного света, напрямую отраженного вот здесь. |
But there is one area of the brain that is not mirrored. | Но есть одна область мозга, которая не имеет зеркального отражения. |
This function is mirrored at sector headquarters, which also transmits information from contingents to force headquarters. | Аналогичные подразделения существуют на уровне штабов секторов, и они также направляют информацию, получаемую от контингентов, в штаб сил. |
At the entrance, mirrored units provide storage for all Joanne's cutlery and glassware. | У входа зеркальные шкафы служат для хранения всей посуды Джоан. |
Respect for the rule of law must be mirrored by justice being done in accordance with the principle of due process. | Уважение к верховенству закона должно проявляться в соблюдении надлежащих правовых процедур при отправлении правосудия. |
Have a look We want, or we need specular highlights, something mirrored in the latex, like over here and over here, something like a tall, slim, but big, bright lightsource, which is mirrored. | Обратите внимание мы хотим, или нам нужны отражающие световые блики, нечто, что зеркально отражалось бы в латексе, как вот здесь или здесь, некий источник отраженного света, создающий длинное, тонкое, и в тоже время большое и яркое пятно. |
This mirrored the treatment of regular outward transfers and maintains a degree of symmetry. | Это соответствовало бы методике учета регулярных исходящих трансфертов и обеспечивало бы определенную симметричность. |
Swaziland apos s internal policy is mirrored in our dealings with the outside world. | Внутренняя политика Свазиленда отражается в наших связях с внешним миром. |
Your phone display mirrored on the TV screen, with one simple touch like magic. | Изображение на экране вашего смартфона дублируется на экран телевизора одним единственным касанием как по волшебству. |
Cameron s bid to thwart Juncker s candidacy mirrored his unsuccessful attempt to prevent the adoption of the EU s fiscal compact in 2012. | Претензии Кэмерона, чтобы помешать кандидатуре Юнкера отразили его неудачную попытку предотвратить принятие финансового пакта ЕС в 2012 году. |
The positions of the trolls were mirrored almost exactly by Azerbaijani officials, blocked access to OCCRP's website for good measure. | Мовсун Миралисада Хмм, снова неуместная истерика и безосновательные аргументы против маленькой, интенсивно модернизирующейся и развивающейся страны, состоящей в большинстве своем из мусульман, что и вызывает раздражение у Запада. |
38. The changes taking place in the United Nations mirrored those taking place in the world. | 38. Изменения, происходящие в Организации Объединенных Наций, отражают изменения, происходящие в мире в целом. |
The transparency with which the competent authorities have been organizing the elections constitutes a safeguard that should be mirrored in the field of human rights. | Транспарентность, в условиях которой компетентные органы обеспечивают организацию процесса выборов, представляет собой гарантию, которая должна повлиять на положение в области прав человека. |
In hindsight, these exchange rate swings mirrored the initial collapse and subsequent rebound in global trade, helping to mitigate the recession. | Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии. |
Satire site The Shovel mirrored what was happening in realpolitik but joked about the futility of attempts to muzzle the media | Австралийский сайт The Shovel отразил то, что происходило в реальной политике, но пошутил о тщетности попыток заткнуть рот СМИ |
Mirrored gold furniture, silver accents and vintage Serge Mouille lighting all set the style for the scheme. | Зеркальная мебель с золотистой отделкой, серебряные акценты и винтажные осветительные приборы от Сержа Муя задают стиль проекта. |
The deep security crisis in Pakistan is mirrored across the border in Afghanistan, which offers a model of what not to do. | Глубокий кризис безопасности в Пакистане отражается за границей в Афганистане, который представляет собой модель того, как не надо поступать. |
The name commonly mirrored the meaning of one's given name or displayed his birth order within his family. | Также часто второе имя создаётся, используя первый иероглиф, обозначающий порядок рождения мальчика в его семье. |
It was further noted that, if the amendment to article 19 were adopted, the concern raised with respect to the present provision would be sufficiently addressed since it mirrored the information referred to in article 19. | Далее было отмечено, что, если поправка к статье 19 будет принята, обеспокоенность, высказанная в связи с настоящим положением, будет в достаточной степени смягчена, поскольку в нем будет воспроизводиться указание на ту информацию, о которой говорится в статье 19. |
Version 1.0 mirrored the feature set of Hibernate 2.1, as well as a number of features from Hibernate 3. | Версия 1.0 покрывает набор возможностей Hibernate 2.1, а также часть возможностей Hibernate 3. |
This fundamental recognition must be mirrored in a continued commitment to concerted action at the international level and a viable follow up in the United Nations programme on families in the development process. | Это всеобщее признание должно найти отражение в последовательной приверженности согласованным действиям на международном уровне и жизнеспособных последующих действиях в рамках программы Организации Объединенных Наций о семье в процессе развития. |
And those of us sequestered in our cardboard boxes became subject to choices and uncertainties which mirrored those being experienced by the city itself. | И те из нас, кто находился в наших картонных коробках, встали перед выборами и неопределённостью, отражавшими те, что переживал сам город. |
Shock therapy countries saw incomes plunge and poverty soar. Social indicators, such as life expectancy, mirrored the dismal GDP numbers. | Социальные показатели, такие как средняя продолжительность жизни, с зеркальной точностью отразили падение показателей ВВП. |
These developments mirrored the growth of Russian nationalism across the artistic spectrum, as part of the more general Slavophilism movement. | Эти произведения отражали рост русского национализма в художественной сфере, как часть более общего движения славянофильства. |
These became the two bookends of his life, and the journey he traveled in between mirrored the changing development landscape. | Это стало отправными точками жизни моего отца, и весь его жизненный путь был отражением меняющейся картины развития. |
The elegant Renaissance chateau mirrored in the Vajgar Pond has been the symbol of Jindřichův Hradec for hundreds of years. | Элегантный ренессансный замок, отражающийся в глади пруда Вайгар, на протяжении веков является символом города Йиндржихув Градец. |
Related searches : Will Be Mirrored - Should Be Mirrored - Is Mirrored - Mirrored Lenses - As Mirrored - Mirrored Surface - Are Mirrored - Mirrored Glass - Mirrored Against - Mirrored Image - Mirrored Back - Was Mirrored - This Is Mirrored