Перевод "vetoing" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
The way he'd look at me through his long thick eyelashes when I was vetoing an amendment. | Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку. |
But the US prevented Nicaragua from obtaining any compensation by vetoing UN Security Council resolutions that called for enforcement of the ICJ s judgment. | Но США постарались, чтобы Никарагуа не получила никакой компенсации, наложив вето в резолюции Совета Безопасности ООН, которая призывает к исполнению судебных решений Международного суда. |
The European Commission also opened up the market for corporate control by vetoing the barriers against hostile takeovers that most EU governments had erected. | Европейская Комиссия также открыла рынок для корпоративного контроля путем наложения вето на все барьеры, препятствующие поглощению компаний путем скупки акций на рынке, возведенные большинством стран членов ЕС. |
As if this was not enough, Russia even joined the regime in punishing the Syrian people by vetoing the resolution on providing food aid to the besieged areas. | Вдобавок ко всему, Россия присоединилась к режиму Ассада и наказала население Сирии, наложив вето на оказание продовольственной помощи в осажденных зонах. |
America and the West claim that they cannot act significantly without a UN mandate, which Russia and China are denying them by vetoing anti Syrian resolutions in the Security Council. | Америка и Запад утверждают, что они не могут предпринять значительных мер без мандата ООН, который Россия и Китай им не дают, накладывая вето на антисирийские резолюции в Совете Безопасности. |
He demonstrated pragmatism by not vetoing ongoing EU accession negotiations with Turkey, thus avoiding unnecessary confrontation with Great Britain and Spain, despite maintaining his long term opposition to full membership for Turkey. | Он показал прагматизм тем, что не блокировал переговоры Евросоюза с Турцией о вступлении в свои ряды, таким образом, избежав ненужной конфронтации с Великобританией и Испанией, однако, не отказываясь от своего укоренившегося непринятия полного членства Турции. |
Russia earned the Syrian decision making power after vetoing every suggested UN resolution that could result in ousting the regime, or even holding it accountable for the crimes it has been committing against its people. | Россия получила возможность принятия решений в Сирии после наложения вето на каждое вынесенное решение ООН, способное привести к свержению режима или даже призвать к ответу за все те преступления, которые совершаются до сих пор против населения государства. |
The underlying idea would be for permanent members of the Security Council, in response to a request by the international community, to cooperate by not vetoing Council operations that could save thousands of human lives. | В основе этого лежит идея, в соответствии с которой постоянные члены Совета Безопасности в ответ на просьбу международного сообщества будут сотрудничать, не применяя право вето в отношении операций Совета, которые могли бы спасти тысячи людей. |
13. In the long term, consistent with many changes that are taking place around the world, a new mechanism that would abolish the vetoing power now enjoyed by the permanent members of the Security Council needs to be introduced. | 13. В долгосрочном плане в соответствии с многочисленными изменениями, происходящими во всем мире, необходимо создать новый механизм, который позволил бы отменить право вето, имеющееся в настоящее время у постоянных членов Совета Безопасности. |
In the days following his election, Sarkozy brought France back to Europe, reinvigorating the Franco German partnership and giving decisive support to German Chancellor Angela Merkel s campaign to revive the European Union s draft constitutional treaty. He demonstrated pragmatism by not vetoing ongoing EU accession negotiations with Turkey, thus avoiding unnecessary confrontation with Great Britain and Spain, despite maintaining his long term opposition to full membership for Turkey. | После выборов Саркози вернул Францию обратно в Европу , придав новые силы франко германскому сотрудничеству и оказав полную поддержку канцлеру Германии Анжеле Меркель в ее кампании по возрождению работы над черновым вариантом Европейской Конституции. |
In view of the fact that there are now 191 Member States and that new problems impeding emancipation and growth have arisen including development, terrorism, the environment, poverty and epidemics reform requires that decision making power rests solely with the General Assembly. All seats in the General Assembly should be equal, and the Security Council should become a mechanism for implementing General Assembly resolutions, not a forum for vetoing them. | Кульминацией этих усилий стало формирование переходного федерального правительства, главой делегации которого на этой встрече на высшем уровне является президент Федеративной республики Сомали Его Превосходительство г н Абдуллахи Юсуф Ахмед. |