Перевод "we send" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Send - translation : We send - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

We will send three units.
Мы пошлем три отряда.
We send you a telegram.
Мы отправляли вам телеграмму.
We must send a telegram.
Нужно отправить телеграмму.
We must send for Aristides.
Надо послать за Аристидисом
Couldn't we send her someplace?
Разве нельзя отправить её куданибудь?
We must send for Mary Vlasevna.'
Надо послать за Лизаветой Петровной.
We must send people to Mars.
Мы должны послать людей на Марс.
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы или Мы из туч ее низводим?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы или Мы из туч ее низводим?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее?
We never chastise, until We send forth a Messenger.
Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника.
We never chastise, until We send forth a Messenger.
Мы не наказываем никого за грехи, пока не пошлём ему своего посланника, который укажет на прямой путь истины, удерживающий людей от заблуждения.
We never chastise, until We send forth a Messenger.
И ни одна душа не понесет ношу чужую, и Мы никогда не наказывали людей , не послав предварительно к ним посланника.
We never chastise, until We send forth a Messenger.
И ни одна обремененная душа Не понесет чужое бремя. И никогда никто не был наказан Нами, Пока Мы не послали (к ним) Посланника (с предупреждением о каре И наставлением на правый путь).
We never chastise, until We send forth a Messenger.
Мы не наказывали, не воздвигнувши какого либо посланника.
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него после его смерти никакого войска с небес ангелов , и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
И Мы не посылали на его народ после него никакого войска с небес, и не таковы Мы , чтобы послать.
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого. Аллах не нуждался в небесной рати для того, чтобы уничтожить неверующих.
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
Мы не посылали на его народ с неба никакого войска, чтобы их погубить, ибо Мы никогда не посылали небесную рать на тех, которых Мы собирались погубить.
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
После него Мы не стали насылать рать небесную на его народ и не собирались насылать.
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
Вслед за его кончиной На его людей Мы воинства небесного не слали Нам в этом не было нужды.
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
Но и после того Мы не послали на народ его воинства небесного, и не хотели послать
We must send to let them know.
Надо послать им сказать.
We must send people to the Moon.
Мы должны послать людей на Луну.
It is indeed We who send (messengers),
Мы посылаем пророков и Писания
It is indeed We who send (messengers),
Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов.
We send it back to the editor.
Мы заново отправили работу издательству.
We cannot yet send them through time.
Мы пока не можем отправить их во времени.
Next, we send information to potential participants.
Мы информируем возможных участников.
We must send tidings to the priest.
Мы должны сообщить новость священнику.
Hadn't we better send out flanking guards?
Может быть, послать вперед людей?
We must send it to the journal.
Надо послать сообщение в газеты!
We can't send him to the ring.
Это вне закона.
We shall then send the latter after them.
Потом Мы отправим за ними вслед последних. С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им.
We shall then send the latter after them.
Потом отправим Мы за ними вслед позднейших.

 

Related searches : We Always Send - We Must Send - Could We Send - We Did Send - If We Send - We Gladly Send - Herewith We Send - We Never Send - Usually We Send - We Would Send - We Send You - We Should Send - We May Send - We Send Out