Перевод "work at pace" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

They're doing their work at a snail's pace!
Они делают свою работу с черепашьей скоростью.
They're doing their work at a snail's pace!
Они делают свою работу со скоростью улитки.
And so people kind of work at their own pace?
Так что каждый работает со своей скоростью?
We said, Well we would let every student work at their own pace.
(М) Мы ответили, что хотим позволить детям учиться в своем темпе.
So, our pace of digitizing life has been increasing at an exponential pace.
Так, наш темп оцифровывания жизни возрастал по экспоненте.
'Only at a walking pace, Princess.'
Да ведь шагом, княгиня.
China is developing at a dizzying pace.
Китай развивается в головокружительном темпе.
Payment habits melt at a glacier s pace.
Традиции платежей таяли как ледник.
I said, Well, every student would work at their own pace, on something like this, we'd give a dashboard.
Ну, я бы просто позволил каждому ученику работать с той скоростью, которая ему удобна, и смотрел на панель с результатами . И они ответили
The economy is growing at a sustainable pace.
Экономика растет устойчивыми темпами.
But this has progressed at an exponential pace.
Но всё равно рост экспоненциальный.
Every step should be at the same pace.
Каждый шаг должен быть на своем месте.
Space itself is expanding at an accelerating pace.
Космос расширяется быстрыми темпами.
But this has progressed at an exponential pace.
Но всё равно рост экспоненциальный.
Space itself is expanding at an accelerating pace.
Космос расширяется с возрастающей скоростью.
Whereas other children develop at their own pace, Britney was developing at a pace set by the ferociously competitive American entertainment industry .
Принимая во внимание, что другие дети развиваются в их собственном темпе, Бритни развивалась в темпе, установленном конкурентоспособной американской индустрией развлечений .
Thanks Jenda, that will work for now. Pace off the length will you?
Спасибо, пока этого будет достаточно.
Industrial production is falling at a record high pace.
Промышленное производство падает с рекордно высокой скоростью.
No economy keeps growing at the same pace forever.
Никакая экономика не растет одинаковыми темпами все время.
Let's do it at our own pace without hurrying.
Давайте сделаем это в удобном для нас темпе без спешки.
Salman So every student works at their own pace.
(М2) Каждый ученик занимается в своем темпе.
They can watch at their own time and pace.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
He paints at a snail's pace, for Pete's sake.
Он рисует со скоростью улитки.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They can watch it at their own time, at their own pace.
Если им скучно, то они могут забежать вперед. Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.
They can pause, repeat at their own pace, at their own time.
Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно.
To force the pace or attempt to impose a majority agreement will not work.
Попытки ускорить темп или применить мажоритарное соглашение не помогут.
We have noticed, however, that the pace of the work is losing its momentum.
Однако мы отметили, что темпы работы теряют свою динамику.
Information technology is growing at a faster pace than 5 .
Информационные технологии растут быстрее, чем на 5 .
Second, global financial reform must proceed at a faster pace.
Во вторых, глобальная финансовая реформа должна продолжаться более быстрыми темпами.
The privatization push continues at a breakneck pace in Portugal.
Тем временем стремительный натиск приватизаторов в Португалии продолжается.
To climb steep hills requires a slow pace at first.
Чтобы забраться на крутой холм, сначала нужно идти медленным шагом.
Demand has been developing at a rapid pace in Russia.
В России наблюдается быстрый рост спроса.
Reform of the justice sector continues at a slow pace.
Реформа сектора правосудия продолжается медленными темпами.
They will continue their own dialogue at their own pace.
Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран.
That situation was changing only at a very slow pace.
Положение меняется, однако весьма медленными темпами.
But things are also changing at a very rapid pace.
Но ситуация также меняется в очень быстром темпе.
And I said, Well, I would just, every student work at their own pace on something like this and we'd give a dashboard.
И я сказал Ну, я бы просто позволил каждому ученику работать с той скоростью, которая ему удобна, и смотрел на панель с результатами.
Retired people continue to help with work on the farm and within the home, working at their own pace as they are able.
Отошедшие от дел люди продолжают по мере своих возможностей помогать в работах на ферме и в доме, работая в своём темпе, по мере своих сил.
And I said, Well, I would just, every student work at their own pace on something like this and we'd give a dashboard.
Ну, я бы просто позволил каждому ученику работать с той скоростью, которая ему удобна, и смотрел на панель с результатами. И они ответили
Pace yourself.
Не суетись.
Pace down.
Сбавь шаг.
Pace down.
Сбавьте шаг.
Pace, Steve.
Pace, Steve.
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.

 

Related searches : Work Pace - At Pace - Pace Of Work - Keep At Pace - Move At Pace - At What Pace - At Your Pace - At Fast Pace - At Own Pace - At High Pace - At Slow Pace - At Slower Pace - At My Pace - At Rapid Pace