Перевод "Доля собственного капитала долга" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
доля - перевод : доля - перевод : доля - перевод : доля - перевод : доля - перевод : долга - перевод : капитала - перевод : доля - перевод : Доля собственного капитала долга - перевод : капитала - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По меньшей мере, торговля ценными бумагами должна финансироваться из собственного капитала банков. | At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks own capital. |
Тут другое банковская система находится на грани банкротства с постоянными (безвозвратными) потерями собственного капитала. | Rather, the banking system is at the brink of insolvency, with a permanent loss in equity capital. |
Главные преимущества группы сильная конкурентная позиция, высокий уровень собственного капитала и высокая эффективность бизнес деятельности. | The main advantages of the Group concern the strong competitive position, high level of equity and high effectiveness of business activity. |
В период ВВ, при том что доля обрабатывающего сектора снизилась до 39 акционерного капитала разрешенных проектов ВПИИ, доля отраслей услуг выросла до 60 акционерного капитала и 52 числа разрешенных ВПИИ (таблица 2). | In the SW, while the share of manufacturing sector decreased to 39 per cent of approved OFDI equity, that of service industries rose to 60 per cent of equity value and 52 per cent of OFDI approvals (table 2). |
Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем. | They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future. |
Нехватка собственного капитала возникла, во многом, из за концепции ограниченной ответственности , ставшей поводом для огромных выплат. | The lack of equity resulted largely from the concept of limited liability, which provided an incentive for excessive leveraging. |
Мелким предприятиям не хватает либо имущества для обеспечения ссуд, либо собственного капитала, или того и другого. | Small scale entrepreneurs lack collateral security for loans, or equity, or both. |
Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала. | Corporations, moreover, are holding the largest amounts of cash, relative to assets and net worth, ever recorded. |
Некоторые банки переживают значительные трудности по причине накопления просроченных платежей, и показатель их собственного капитала стал отрицательным. | Some banks have been severely affected by mounting overdue payments, and their net worth is now negative. |
Отношение общей задолженности к доле собственного капитала в общей сумме активов текущие пассивы долгосрочный долг акционерный капитал | Current liabilities Long term debt Shareholders' equity |
Они могут продлить сроки погашения долга, установив контроль над притоком капитала, как это сделали Чили и Колумбия. | They can lengthen their debt maturities by imposing controls on capital inflows, as Chile and Colombia have done. |
Для этого не потребуется трансфертных платежей, потому что каждая страна будет по прежнему отвечать за обслуживание своего собственного долга. | It would require no transfer payments, because each country would remain responsible for servicing its own debt. |
Тот факт, что отношение собственного капитала к основным средствам в настоящее время примерно равняется 3 , говорит все, что нужно знать о некомпетентности текущей проциклической структуры необходимых объемов капитала. | I am convinced that we need an overall cap on leverage on banks balance sheets, regardless of risk asset weightings or value at risk measurements. The fact that equity to asset ratios are currently averaging out at about 3 tells you everything that you need to know about the inadequacy of the current pro cyclical capital requirement framework. |
Тот факт, что отношение собственного капитала к основным средствам в настоящее время примерно равняется 3 , говорит все, что нужно знать о некомпетентности текущей проциклической структуры необходимых объемов капитала. | The fact that equity to asset ratios are currently averaging out at about 3 tells you everything that you need to know about the inadequacy of the current pro cyclical capital requirement framework. |
С 1981 года США везло в таких притоках капитала из за рубежа, и это финансировало рост государственного долга. | Since 1981, the US has been lucky in that inflows of capital from abroad financed the growth of government debt. |
Улучшение перспективы возврата долга и снижение затрат капитала на регулирование позднее стимулируют финансирование операций с дальнейшим приобретением активов. | Better repayment prospects and lower regulatory capital costs then fuel the asset based financing of further acquisition of assets. |
Более того, некоторые страны должники, которые прошли через процесс реструктуризации долга, вскоре снова получили доступ к рынкам капитала. | Moreover, some debtor countries which have gone through debt restructurings soon resumed their access to capital markets. |
Это работает, когда доля МВФ от долга страны невелика, а страна обладает достаточными ресурсами для его обслуживания. | This works when the IMF s share of a country s debt is small, and the country has sufficient resources to service it. |
Более высокая доля капитала и ликвидности является только одним из нескольких подходов к повышению безопасности финансовой системы. | Higher capital ratios and liquidity ratios are only one of several approaches to making the financial system safer. |
Банки сократят свои балансы пропорционально их озвученным убыткам собственного капитала и усилят ограничения по кредитованию, от которых мир страдает уже сегодня. | Banks would scale down their balance sheets in proportion to their reported equity losses and exacerbate the credit crunch from which the world is already suffering today. |
Так как у многих МСП слабые позиции собственного капитала, то банк обычно предпочитает, чтобы его заемщики переводили прибыль в соб ственные средства. | As many SMEs have a thin equity position, a bank nor mally prefers that its borrowers transfer profits to equity. |
Даймонд внёс фундаментальный вклад в различных областях, в том числе государственного долга и накопления капитала, рынки капитала и разделения рисков, оптимального налогообложения, поиск и согласование на рынках труда и социального страхования. | Professional activity Diamond has made fundamental contributions to a variety of areas, including government debt and capital accumulation, capital markets and risk sharing, optimal taxation, search and matching in labor markets, and social insurance. |
Если доля проектов миноритарных ВПИИ снизилась с 64 в ходе ПВ до всего лишь 24 в ходе ВВ, то доля мажоритарного капитала увеличилась с 13 до 57 (таблица 4). | While the share of minority ownership OFDI projects declined from 64 per cent during the FW to only 24 per cent in the SW, the share of majority ownership increased from 13 per cent to 57 per cent (table 4). |
Регуляторы банковской системы предложили резкие шаги в исследовании Банка Англии предлагалось увеличить требования к уровню собственного капитала более чем в три раза. | Regulators have proposed steep hikes a Bank of England study, for example, suggested a more than three fold increase. |
Нехватка собственного капитала, в свою очередь, вынудила акционеров, не расположенных к риску, нанимать игроков для управления их инвестиционными компаниями с ограниченной ответственностью. | Lack of equity capital, in turn, made risk averse shareholders hire gamblers to manage their limited liability investment companies. |
В результате, поставщики коммерческих займов или собственного капитала не могут получить высокие доходы и быстрый возврат средств, к чему они обычно стремятся. | As a result, commercial providers of debt or equity cannot get the high returns and quick exits that they seek. |
ЮНОПС выделяет исходные средства из своего административного бюджета только в целях изменения соотношения заемного и собственного капитала по первым одному двум проектам. | UNOPS provides start up funds from its administrative budget only in order to leverage the first one or two projects. |
После этого поступления по этим проектам используются в целях изменения соотношения заемного и собственного капитала по дополнительным проектам и пополнения административного бюджета. | Thereafter, the earnings from these projects serve to leverage additional projects and to replenish the administrative budget. |
На сегодняшний день на долю США, Европы и Японии приходится львиная доля капитала, а, следовательно, они имеют несоразмерно большое влияние. | Right now, the US, Europe, and Japan put up the lion s share of the capital, so they have disproportionate power. |
Япония также сейчас столкнулась с растущими рисками процентных ставок, по мере того как доля государственного долга, удерживаемого иностранцами, достигает нового максимума. | Japan, too, is now facing emerging interest rate risks, as the proportion of public debt held by foreigners reaches a new high. While the yield on Japan s ten year bond has dropped to an all time low in the last nine years, the biggest risk, as in the US, is a large increase in borrowing costs as investors demand higher risk premia. |
Япония также сейчас столкнулась с растущими рисками процентных ставок, по мере того как доля государственного долга, удерживаемого иностранцами, достигает нового максимума. | Japan, too, is now facing emerging interest rate risks, as the proportion of public debt held by foreigners reaches a new high. |
Доля экспортных поступлений, направляемых на обслуживание долга, также возросла с 24,1 процента в 1983 году до 32,4 процента в 1992 году. | The ratio of debt service to export earnings also increased to 32.4 per cent in 1992 from 24.1 per cent in 1983. |
Обслуживание долга, | Colour coded map for MDG 3, Gender |
Один материал в середине августа, когда топ менеджеры Банка были явно в отпуске, позволив мышкам разгуляться, указывал на некоторые слабости в моделях расчета собственного капитала банков, которые находятся в центре режима нормативов капитала Базель 3 . | One post in the middle of August (when the Bank s top cats were certainly away, allowing free rein to the mice) pointed to some of the weaknesses in banks internal capital models, which are at the heart of the Basel 3 capital requirements regime. |
Ради собственного блага. | It's for your own good. |
Из этого огромного притока капитала китайцам, живущим за границей в Гонг Конге, Тайване, Макао и Юго Восточной Азии принадлежит львиная доля. | Of this vast capital inflow, overseas Chinese from Hong Kong, Taiwan, Macao and Southeast Asia delivered the lion s share. |
Чтобы остановить эту тенденцию, развивающиеся экономические системы, как Северной Африки, так и Восточной Европы, должны поднимать уровень квалификации населения, для развития собственного социального капитала. | To stem this trend, the emerging economies of North Africa, as well as those of Eastern Europe, need to develop homegrown human capital by raising their populations' skill levels. |
Углубление европейской интеграции, ужесточение требований к наличию собственного капитала для банков, и более глубокие, но доморощенные структурные реформы это безусловно ключевые элементы любого решения. | Deeper European integration, stricter equity requirements for banks, and deeper but homegrown structural reforms are certainly key elements of any solution. |
Финансовые учреждения США, обанкротившиеся в 2008 г. (или которые стали бы банкротами без помощи правительства), оказались в беде, т.к. им не хватало собственного капитала. | The US financial institutions that went bankrupt in 2008 or that would have gone bankrupt without government help were in trouble because they lacked equity capital. |
Столицы капитала | Capitals of Capital |
Отток капитала | Capital flight |
Потоки капитала | Capital flows |
Наше приветствие проникнуто чувством долга, потому что мы все несем неотвратимую ответственность за то, чтобы быть хозяевами своей собственной судьбы и созидателями своего собственного будущего. | Our greeting is committed because we all bear the responsibility, which we cannot abdicate, of being the masters of our own lives and the architects of our own futures. |
доля в расходах доля в расходах | Per cent of C1 Others |
Заметным исключением из данной тенденции являются те страны, которые контролируют трансграничное движение капитала, в первую очередь, размеры долга в иностранной валюте у корпоративного сектора. | The notable exceptions to this trend are countries that manage cross border capital flows, especially the corporate sector s exposure to foreign currency debt. |
Похожие Запросы : доля собственного капитала - доля собственного капитала - Доля собственного капитала - доля собственного капитала - Доля долга - доля долга - владелец собственного капитала - увеличение собственного капитала - портфель собственного капитала - учет собственного капитала - корректировка собственного капитала - вариант собственного капитала - менеджер собственного капитала - сумма собственного капитала