Перевод "Опираясь на опыт" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

опыт - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : опыт - перевод : опираясь - перевод : на - перевод : на - перевод : опыт - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Другие могут планировать свою работу, опираясь на этот опыт.
Everything that was done for young people and children was planned, organized and administered by the state.
Может ли Рим, опираясь на свой многолетний исторический опыт, решить экономические и экологические проблемы?
Can Rome leverage its richly layered history to sustain itself economically and ecologically?
Различные страны, опираясь на свой соответствующий опыт, выбирают различные способы примирения со своим прошлым.
Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past.
Опираясь на многолетний опыт в области внешней политики, Джордж Буш старший обладал превосходным контекстным интеллектом.
With years of experience in foreign affairs, George H. W. Bush had excellent contextual intelligence.
Она также предоставляла технические консультации некоторым делегациям, опираясь на свой собственный опыт в этих вопросах.
It also provided technical advice to several delegations based on its experience in these matters.
Основные особенности этого процесса, которые можно выделить, опираясь на накопленный опыт, можно обобщить следующим образом
The key features of the process, identified on the basis of experience can be summarized as follows
Должно воодушевить их на новые достижения,опираясь на опыт прошлых времен, всё потому что они заинтересованы в этом.
To work through the great achievements of the past and try to master them on their own because they're interested in them.
Правительство, со своей стороны, осуществит конкретные проекты в этой связи, опираясь на опыт других стран, в частности опыт по обеспечению развития в обмен на сдачу оружия.
The Government, for its part, will undertake specific projects in that regard, benefiting from the experiences of other countries, such as promoting development in exchange for weapons.
Рой Д. Чапин, опираясь на собственный опыт охотника и рыбака, позиционирует Jeep для людей со сходными интересами.
Roy D. Chapin drew on his experiences as a hunter and fisherman and marketed the Jeep brand successfully to people with like interests.
Демократическое государство не может ставить себя на один уровень с террористами мы заявляем об этом, опираясь на свой опыт.
The democratic State cannot put itself on the same level with terrorists that is our experience.
Опираясь на этот опыт, Рабочая группа сможет обсудить на своей сорок пятой сессии вопрос о возможном улучшении совместного вопросника.
Based on this experience, possible improvements to the joint questionnaire could be discussed by the Working Party at its forty fifth session.
ЮНОДК оказывает требуемую техническую помощь, в особенности юридическую, опираясь на свои специализированные знания и опыт в этой области.
UNODC delivers requested technical assistance, especially legal assistance, drawing on its specialized substantive expertise.
КДТ следует изучать преимущества конкурентных рынков, опираясь в первую очередь на отечественный опыт и дополняя его международными уроками.
The FTC should conduct studies on the benefits of competitive markets, relying primarily on domestic experience but complementing this with international experience.
мы излагаем наши мнения и предложения, опираясь при этом на свою деятельность и опыт, накопленный с годами на глобальном уровне.
State our views and proposals based on our activity and experience accumulated over the years on a global level.
Признавая отсутствие фактов в её основе, он, опираясь только на личный опыт, считает, что это верный способ характеризовать людей.
Although the blogger admitted that the blood type personality lacks scientific evidence, his experience has convinced him that it is a sure fire way to categorize people
Необходимо уделить внимание также новым технологиям по адаптации и их внедрению и осуществлению, опираясь на местный опыт и условия.
Consideration should be given also to new technologies for adaptation and to their adoption and implementation based on local experiences and circumstances.
Вы вступили на этот высокий пост, опираясь на богатый опыт дипломатической деятельности, который имеет особое значение на этом эпохальном этапе развития нашей Организации.
You bring to your high office great experience as a skilled diplomat, experience which will be useful in this epoch making period for the Organization.
Опираясь на опыт и на уровень ответов на экспериментальный вопросник, Рабочая группа может решить вопрос о целесообразности сбора информации этого типа в будущем.
Based on the experience and response level with the pilot questionnaire, the Working Party may decide whether this type of information should be collected in the future.
Опираясь на опыт Квили, СНПИ планирует при поддержке частного сектора, проявляющего к инициативе все больший интерес, установить новые компьютерные киоски.
Based on the Cwili experience, the CSIR has planned additional digital doorway research sites, with growing interest and support from the private sector.
Желаем Вам, г н Председатель, опираясь на Ваш опыт и мудрость, добиться значительных успехов в ходе обсуждений в этом Комитете.
We wish you every success, Sir, as you apply your experience and wisdom to the deliberations of this Committee.
Опираясь на опыт своей работы, он отметил в интервью, что подростков к мастурбации провоцирует вредная информация, которую они находят в интернете.
Based on the experience of his work, he noted in an interview that teenagers are provoked to masturbate by harmful information they find on the internet.
С начала 2005 года, опираясь на свой опыт инициативного управления документооборотом, Департамент стал вычленять конкретные области для дальнейшей корректировки рабочего процесса.
Since early 2005, based on lessons learned from its proactive document management experience, the Department has identified areas for further workflow adjustments.
Опираясь на опыт, приобретенный за годы переходного периода, мы сейчас находимся в процессе поиска эффективных путей и средств создания государственной экономики.
Relying on the experience of the years of transition, we are on our way to finding effective ways and means for the State governed economy.
Конференции Сторон, опираясь на существующие компетентные
the guidance of the Conference of the Parties and drawing upon existing competent
Позволь мне поплакать, опираясь на тебя.
Let me cry, leaning on you.
Принцип такого механизма уже принят политически и юридически, и следует проводить дальнейшие дискуссии, опираясь на опыт применения статьи 14 дополненного Протокола II.
The principle of such a mechanism was already politically and legally accepted, and further discussions should be held drawing on experience with the application of article 14 of amended Protocol II.
Современный опыт свидетельствует, что нельзя обеспечить желаемый процесс развития, опираясь только на внешнюю помощь при этом необходимо также развитие торговли и инвестиции.
Contemporary experience has proved that the desired development cannot be achieved through dependence on external assistance alone it is essential that trade and investment be expanded at the same time.
Япония, опираясь на свой уникальный исторический опыт, искренне желает того, чтобы не повторилось применение ядерного оружия, котoрое может причинить несказанные человеческие страдания.
Japan, with its unique past experience, honestly desires that the use of nuclear weapons, which would cause unspeakable human suffering, should never be repeated.
41. просит систему развития Организации Объединенных Наций укреплять, опираясь на передовой опыт, свои системы закупок и постепенно переходить к использованию национальных закупочных систем
41. Requests the United Nations development system to strengthen its procurement systems, guided by best practices, and to progressively rely on national systems for procurement
Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, естественно, найдут свое место в этих усилиях, опираясь на свои мандаты, практический опыт и сравнительные преимущества.
United Nations specialized agencies and programmes will naturally find their place in this effort on the basis of their mandates, expertise and comparative advantage.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and rich carpets excellent.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and beautiful decorated carpets.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
reclining upon green cushions and lovely druggets
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining upon cushions green and carpets beauteous.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions, and exquisite carpets.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
They shall be reclining on green cushions and splendid carpets.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and fair carpets.
Я буду рассказывать, опираясь на эту анимацию.
And I'm just going to talk through this animation.
Опираясь на свой исторический опыт, мы призвали все балканские страны не принимать участия с помощью вооруженных сил в каких либо военных действиях на территории бывшей Югославии.
With the benefit of our historical experience, we have called upon all Balkan countries not to participate with military force in any hostilities in former Yugoslavia.
Следует также признать, что, как показывает опыт, самые рентабельные группы разминирования состоят из гражданских саперов, которых набирают на месте и обучают эксперты, опираясь на международную помощь.
It must also be recognized that, as experience shows, the most cost effective clearance teams are those composed of civilian mine clearance workers recruited locally and trained by experts, with international assistance.
Опыт. на презентации для венчурного инвестора. Опыт.
Experience you've got to be able to say,
Опираясь на личный опыт, я вынужден сказать, что могут, потому что даже я, профессиональный экономист, вынужден периодически останавливать себя от совершения такой же ошибки.
Speaking from personal experience, I have to say that they can, because even I, a professional economist, have occasionally had to stop myself from making exactly the same error.
Тем не менее, как представляется, те субрегионы, которые еще не воспользовались этими возможностями, должны это сделать как можно скорее, опираясь на уже накопленный опыт
It would appear, nevertheless, that the subregions which have not yet taken advantage of such opportunities should do so as soon as possible on the basis of existing experience
Частный сектор повсеместно начинает активизировать свое участие в работе на добровольных началах в развивающихся странах, опираясь на опыт промышленно развитых стран, и правительства призваны поощрять эту тенденцию.
Here and elsewhere, the private sector is starting to expand its involvement in volunteerism in developing countries, building on experience in industrialized countries Governments have a role to play in encouraging this trend.

 

Похожие Запросы : опираясь на опыт - опираясь на опыт - опираясь на опыт - опираясь на опыт - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на наш