Перевод "опираясь на наш" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : наш - перевод :
Our

наш - перевод : на - перевод : опираясь - перевод : на - перевод : наш - перевод : на - перевод : наш - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы не можем, я думаю, продолжать дальше наш рассказ, опираясь на эту абстрактную статистику.
So you can only get so far, I think, in telling your story by using these abstract statistics.
Конференции Сторон, опираясь на существующие компетентные
the guidance of the Conference of the Parties and drawing upon existing competent
Позволь мне поплакать, опираясь на тебя.
Let me cry, leaning on you.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and rich carpets excellent.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and beautiful decorated carpets.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
reclining upon green cushions and lovely druggets
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining upon cushions green and carpets beauteous.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions, and exquisite carpets.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
They shall be reclining on green cushions and splendid carpets.
Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and fair carpets.
Я буду рассказывать, опираясь на эту анимацию.
And I'm just going to talk through this animation.
Опираясь на эти данные, можно сделать несколько выводов
From this data it is possible to conclude several points
Петров встал, опираясь на палку, и робко посмотрел на князя.
Petrov rose with the aid of a stick and looked timidly at the Prince.
(Ж) Женщина сидит, опираясь на стол, (Ж) похожий на алтарь.
Then, the figure rests on a table that is reminiscent of an alter.
При кормлении самка садится, опираясь на ляжки и хвост.
The head and body length is , not counting a tail of .
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and rich carpets excellent.
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду .
Produce the sanction if you are truthful.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and beautiful decorated carpets.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
reclining upon green cushions and lovely druggets
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду .
Tell me with knowledge, if you speak truly.'
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining upon cushions green and carpets beauteous.
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду .
Declare unto me with knowledge, if ye are truth tellers.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду .
Inform me with knowledge if you are truthful.
Они говорят это, не опираясь на какое либо знание.
While they have no knowledge thereof.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions, and exquisite carpets.
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду .
Inform me with knowledge, if you are truthful.
Они говорят это, не опираясь на какое либо знание.
They have no knowledge of that.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
They shall be reclining on green cushions and splendid carpets.
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду .
Tell me about this on the basis of sure knowledge, if you speak the truth.'
Они говорят это, не опираясь на какое либо знание.
although they have no knowledge regarding that.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and fair carpets.
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду .
Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful.
Они говорят это, не опираясь на какое либо знание.
And they have no knowledge thereof.
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Reclining on green cushions and lovely carpets.
Вы можете претворить эту идею, опираясь на ваши умения.
You can do and use the skills that you have.
Опираясь на исследование Марсельо Коэльо из Массачусетского института технологии,
So based on the research by Marcelo Coelho from MlT,
Другие могут планировать свою работу, опираясь на этот опыт.
Everything that was done for young people and children was planned, organized and administered by the state.
Наша цель добиться устойчивого роста, опираясь на информатизацию в Китае .
Our aim is to drive sustainable growth through informisation in China.
Опираясь на эти три элемента, правительства обеспечивают конкурентное функционирование рынков.
Through the interaction of these three provisions, governments can ensure that markets function in a competitive manner.
Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя.
Greece would have sunk or swum on its own.
Опираясь на легенду, 21 апреля Рим отметил свое 2 765 летие.
On April 21 according to the legend tradition, it turns 2765.
a) способности ЮНОПС предложить комплекс высококачественных услуг, опираясь на реальный спрос
(a) UNOPS ability to offer a range of high quality services based on actual demand
С описываемой в докладе безнаказанностью нельзя бороться, опираясь на неверную информацию.
The impunity described in the report could not be fought with faulty information.

 

Похожие Запросы : опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на - опираясь на его - опираясь на данные - опираясь на данные - опираясь на доказательства - опираясь на опыт