Перевод "Освободи себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
себя - перевод : себя - перевод : Освободи себя - перевод : себя - перевод : освободи - перевод : освободи себя - перевод : освободи себя - перевод : освободи - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Революция женщина, освободи себя! | Revolution is a women, so do liberate yourself |
Всегда. Ну ладно, освободи себя. | Well, unbusy yourself. |
Освободи меня! | Set me free! |
Освободи Тома. | Release Tom. |
Освободи Тома. | Set Tom free. |
Освободи их. | Set them free. |
Освободи их. | Free them. |
Освободи его. | Free it. |
Освободи её. | Free her. |
Освободи его. | Free him. |
Освободи меня! | Free me! |
Освободи коланите. | Release the belt. |
Освободи коланите! | Release the belt! |
Освободи нас. | Deliver us. |
Освободи меня. | Get it and cut me free. |
Освободи меня, идиот! | Cut me loose, you idiot! |
Чик, освободи съединителя. | Chick, come on! Help! Release the clutch! |
Тогда освободи его. | Then release him. |
Отец, освободи меня! | Father, set me free, please! |
Освободи немного места. | Make some room. |
Освободи место для багажа. | Make room for the baggage. |
Освободи зверей из клетки. | Free the animals from their cage. |
Освободи футляр от скрипки! | You seem to be out of your mind! Empty the violin case! |
Да! Освободи всю первую полосу. | And I want you to tear out the whole front page. |
Спеши, Ахмед, и освободи Пери Бану! | Hurry, Achmed, and free Peri Banu |
Марта, Марта освободи место для синьоры | Marta, Marta, get out so the lady is comfortable. |
Тогда освободи ее в обмен на информацию. | Well, let's say you release her in exchange for some information. |
Иисус, спаси меня! освободи сними мне цепи хоть кто то слышит? | Jesus, rescue me Set me free Of the chains holding me |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | That you should send the children of Israel with us.' |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | That you let the Descendants of Israel go with us. |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | so send forth with us the Children of Israel. |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | Send with us the Children of Isra'il? |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | So allow the Children of Israel to go with us.' |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | Let the Children of Israel go with us.' |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | that you let the Children of Israel go with us.' |
Господь миров повелел передать тебе Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами . | (Saying) Let the Children of Israel go with us. |
Бог умилосердится над ним и скажет освободи его от могилы Я нашел умилостивление. | then God is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.' |
Бог умилосердится над ним и скажет освободи его от могилы Я нашел умилостивление. | Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit I have found a ransom. |
Ступай Никита на бой со Змеем Горынычем, землю нашу от лютого гада освободи! | Nikita, please go to fight the Dragon , to save our land from the fierce reptile! |
освободи подходит Божий Сын ко мне и смотрит прямо мне в глаза и негде скрытся тьме | Set me free As the God Man passes by He looks straight through my eyes |
(70 2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня приклони ухо Твое ко мне и спаси меня. | Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me. |
(70 2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня приклони ухо Твое ко мне и спаси меня. | Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape incline thine ear unto me, and save me. |
когда то было все иначе я помню светлые года но слуги тьмы пришли забрали разум сковали душу цепью не знаю жив я или мертв сражаюсь с голосами тьмы о если бы услышал кто то как я кричу в ночи и увели от тьмы освободи сними мне цепи хоть кто то слышит? освободи | It hasn't always been this way I remember brighter days Before the dark ones came |
от самого себя. Говорите за себя. | Speak for yourself. |
Себя | ItSelf |
Похожие Запросы : освободи их - освободи меня - освободи мое сердце - чувствовать себя побаловать себя - Вини себя - попробовать себя - позиционировать себя