Перевод "Отпуск по уходу за ребенком" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : по - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : Отпуск по уходу за ребенком - перевод : отпуск - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job is retained for the employee who makes use of the childcare leave. |
Им предоставляется декретный отпуск продолжительностью восемь недель, а также двухгодичный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. | Paid maternity leave was granted a period of eight weeks, and leave without pay to care for a child could be obtained for a period of two years. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave shall be granted at the employee's request in full or in parts. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts. |
В частном секторе женщинам гораздо чаще отказывают в праве на декретный отпуск и отпуск по уходу за ребенком. | More women in the private sector were denied their legal entitlements to maternity and nursing leave. |
У женщин имеется право выбора брать или не брать длительный отпуск по уходу за ребенком. | It was the women apos s choice to take extended maternity leave or not. |
ежемесячные пособия по уходу за ребенком. | monthly benefits for child care. |
В нем предлагается увеличить с полутора до трех лет отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком. | It proposes increasing child care leave without pay to three years from one and a half. |
Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
Были заданы вопросы о том, кто оплачивает отпуск по уходу за ребенком правительство или наниматель и с какими препятствиями сталкиваются мужчины, берущие такой отпуск. | Questions were raised as to who paid for child care leave, the Government or the employer, and the kind of obstacles men faced in taking such leave. |
В год проведения обследования матери после родов имели право на отпуск продолжительностью 56 дней, после чего они также могли использовать отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста. | During the year when the survey was conducted, mothers had the right to 56 days of maternity leave after giving birth, subsequent to which they could also use a parental leave until the child attained three years of age. |
Но стихи были не о том, что японские служащие все реже используют гарантированный законом отпуск по уходу за ребенком. | But it wasn't about how fewer Japanese workers are making use of legally guaranteed childcare leave. |
Также планируется расширить возможности по уходу за ребенком и предоставлять отпуск в связи с усыновлением для супругов, усыновляющих ребенка. | It is also planned to expand child care facilities and to provide for adoptive leave for adopting parents. |
Женщинам по их просьбе предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста, и в течение этого периода им выплачивается государственное пособие по социальному страхованию. | Women are granted at their request a childcare leave to take care of the child till the child reaches the age of three, receiving a state social benefit for this period. |
e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком | (e) Persons childcare leave |
Женщине по ее желанию предоставляется также дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. | If a woman wishes so, she may also be given additional leave, without pay, to care for her child until the child reaches the age of three. |
Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. | A benefit is paid directly to the individual who is providing child care services. |
пособия по уходу за больным ребенком (100 процентов среднемесячного заработка) | The minimum amount of such a pension is fixed at 100 per cent of the minimum old age pension or 70,000 manat. |
Они включают положения о гибких часах работы, 12 месячный неоплачиваемый отпуск для родителей в связи с рождением или усыновлением ребенка и оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. | These include flexible hours of work provisions, 12 months of unpaid parental leave at the time of the birth or adoption of a child, and paid carer's leave. |
Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком. | Only a handful of men want to take childcare leave. |
Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы. | Better work life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. |
Время отпуска по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave is included in the overall length of in service period. |
Уходу за ребенком Это также трудно, и тревога. | Child care It is also difficult, and anxiety. |
Кроме отпусков по беременности и родам, женщине по её заявлению представляется дополнительный не оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. | In addition to maternity leave, a woman may request supplementary unpaid leave to care for a child up to the age of three. |
По окончании отпуска по беременности и родам по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком, до достижения им возраста полутора лет с выплатой за этот период пособия. | At the end of maternity leave, if a woman wishes so, she may be given child care leave until the child reaches the age of one and a half, with an allowance paid over that period of time. |
Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in service time. |
Право на получение пособия по уходу за ребенком имеют любой из родителей. | Either of the parents has the right to receive a child care allowance. |
В Сирийской Арабской Республике законодательством не предусмотрено предоставление отцу отпуска по уходу за ребенком, супруги также не вправе делить между собой отпуск по беременности и родам. | In the Syrian Arab Republic, there is no legislation on paternity leave, which is non existent, and nor is a couple able to divide maternity leave between them. |
Вступивший в силу 1 июня 2001 года Закон о труде предусматривает, что использовать отпуск по уходу за ребенком может либо мать ребенка, либо его отец. | The Labour Law that becomes effective as of 1 June 2002, stipulates that it will be possible for the child's father as well as the mother to use the childcare leave. |
Включенная в Закон о труде норма предусматривает, что каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением ребенка. | The norm included in the Labour Law provides Every employee shall enjoy the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child. |
Закон о труде предусматривает, что каждый работник, независимо от пола, имеет право на отпуск по уходу за ребенком в связи с рождением или усыновлением ребенка. | The Labour Law provides that every employee, irrespective of the gender, enjoys the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child. |
Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах. | Paid holidays can be 3 4 weeks until age 45, gradually increasing to 7 8 weeks in one s late 60 s. Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States. |
Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах. | Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States. |
По окончании отпуска по беременности и родам по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет, с выплатой за этот период пособия по государственному социальному страхованию. | Upon expiry of maternity leave, a woman may be granted leave, if she wishes, to care for her child up to the age of 18 months. During this period, she is entitled to a State social insurance benefit. |
Женщине по ее желанию предоставляется также дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет (статья 165 Трудового кодекса Республики Таджикистан). | Should she so wish, a woman may also be granted additional leave without pay to care for her child up to the age of three (Labour Code, art. |
22. Целесообразно отметить, что в законодательстве Югославии было давно признано право на отпуск по беременности или предоставление отпуска по уходу за ребенком родному отцу, опекуну или приемному отцу. | 22. It is worth mentioning that Yugoslav legislation has long recognized the right to maternity leave or leave of absence on account of care for the child of the child apos s father, guardian or adoptive father. |
Еще один вариант предусматривает компенсацию работнику расходов по уходу за ребенком в дневное время. | Other option is to reimburse the employee daycare expenses. |
В результате внесения изменений в Закон об усовершенствовании норм труда родительский отпуск матерям был увеличен на 17 недель, а отпуск по уходу за ребенком, для одного или обоих родителей, в общей сложности на 37 недель. | Job protection for Parental Leave was extended to the mother for up to 17 weeks, and Job Protection for Child Care for one or both parents was extended to a combined 37 weeks through changes to the Employment Standards Act. |
Если женщины работницы не используют предоставляемый в соответствии со статьей 165 закона о трудовых отношениях отпуск по уходу за ребенком, то он предоставляется отцу или приемным родителям ребенка. | If the parental leave of Article 165 of the Labor Relations Law is not utilized by women workers, then the father or adoptive parent of the child will use this leave. |
Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до полутора лет составляет 30 латов в месяц. | The amount of the childcare allowance for a child under the age of a year and a half is 30 LVL per month. |
Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до полутора лет составляет 30 латов в месяц. | The amount of the childcare allowance for a child under the age of one year and a half is 30 LVL per month. |
Время по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста включается в общий непрерывный трудовой стаж. | The time spent taking care of the child till the child reaches the age of three is included in the general and interrupted in service period. |
В Нидерландах были введены налоговые льготы для работодателей, которые покрывают часть расходов по уходу за ребенком. | The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of childcare. |
Законом о нормах труда от 2000 года (ЗНТ, 2000 год) увеличена продолжительность отпуска по уходу за ребенком с 18 до 35 недель, если работающая по найму женщина также берет отпуск по беременности, или до 37 недель, если работающая женщина не берет такой отпуск. | The Employment Standards Act, 2000 (ESA, 2000) extended the length of parental leave from 18 weeks to 35 weeks if the employee also took pregnancy leave, or 37 weeks if the employee did not. |
Похожие Запросы : по уходу за ребенком - Проект по уходу за ребенком - по уходу за ребенком обязанностей - персонал по уходу за ребенком - универсальный по уходу за ребенком - система по уходу за ребенком - меры по уходу за ребенком - Программа по уходу за ребенком - комната по уходу за ребенком - хорошо по уходу за ребенком - по уходу за ребенком обязанностей - помощь по уходу за ребенком - Настройки по уходу за ребенком - директива по уходу за ребенком