Перевод "Положения устава" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
положения, например статья 103 Устава. | The rationale of hierarchy in international law found its basis in the principle of the international public order, and its acceptance is reflected in examples of such norms of jus cogens, obligations erga omnes, as well as treaty based provisions such as Article 103 of the Charter. |
подтверждая соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций, | Reaffirming the relevant provisions of the Charter of the United Nations, |
ссылаясь на положения Устава Организации Исламская конференция, | Recalling the Casablanca Declaration issued by the Seventh Islamic Summit Conference |
ссылаясь на положения Устава Организации Исламская конференция, | Recalling also Resolution No. |
напоминая также положения статьи 25 и главы VIII Устава, | quot Recalling also the provisions of Article 25 and Chapter VIII of the Charter of the United Nations, |
Следовательно, положения Устава необходимо применить к новой повестке дня. | Thus, the Charter needs to be applied to a new agenda. |
учитывая положения статей XIX и XX Устава Лиги арабских государств, | Having regard to the provisions of articles XIX and XX of the Pact of the League of Arab States, |
учитывая положения статей XIX и XX Устава Лиги арабских государств, | Having regard to the provisions of articles XIX and XX of the Pact of the League of Arab States, |
Положения Главы VII Устава также важны и должны строго применяться. | The provisions of Chapter VII of the Charter are equally important and should be applied strictly. |
ссылаясь на положения Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся роли региональных соглашений или органов в поддержании международного мира и безопасности, в частности на положения главы VIII Устава, | quot Recalling the provisions of the Charter of the United Nations concerning the role of regional arrangements or agencies in the maintenance of international peace and security, in particular the provisions of Chapter VIII of the Charter, |
На фоне всего этого должны быть укреплены положения Устава, касающиеся миротворчества. | As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened. |
а) принимая во внимание положения Устава Международного агентства по атомной энергии, | (a) Bearing in mind the provisions of the Statute of the International Atomic Energy Agency, |
Положения устава, касающиеся общественного совета , не представляют собой юридически действительное арбитражное соглашение. | The statutes of the honorary board did not constitute a valid arbitration agreement. |
Однако, поддерживая эти положения Устава, мы считаем, что их следует серьезно пересмотреть. | However, while we uphold this spirit, it is our opinion that serious consideration should be given to a review of the provisions of the Charter. |
Как указывает Генеральный секретарь, положения Устава должны выполняться не избирательно, а полностью. | The Charter, as pointed out by the Secretary General, should be implemented in full, not selectively. |
Все государства члены обязались соблюдать и выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций. | All Member States have pledged to adhere to and carry out the provisions of the Charter of the United Nations. |
Мы должны подтвердить положения Устава о применении силы, в том числе статью 51. | We must reaffirm the Charter's provisions on the use of force, including Article 51. |
ссылаясь на положения статей 25, 48, 49 и 50 Устава Организации Объединенных Наций, | Recalling the provisions of Articles 25, 48, 49 and 50 of the Charter of the United Nations, |
ссылаясь далее на положения статей 25, 49 и 50 Устава Организации Объединенных Наций, | quot Recalling further the provisions of Articles 25, 49 and 50 of the Charter of the United Nations, |
Подлинная сила коллективной безопасности заключается в способности осуществлять положения Устава, касающиеся мирного разрешения споров. | The real strength of collective security lies in the ability to implement the provisions of the Charter relating to peaceful settlement of disputes. |
Декларация расширила положения Устава, охватив все пять видов прав, о которых я уже упоминал. | The Declaration expanded on provisions in the Charter, covering all of the five types of rights I have mentioned. |
принимая далее во внимание положения статьи 57 Устава Организации Объединенных Наций и пункта 3 статьи 3 и статьи 31 Устава Всемирной туристской организации, | In further consideration of the provisions of Article 57 of the Charter of the United Nations and of article 3, paragraph 3, and article 31 of the Statutes of the World Tourism Organization, |
100. Вопрос об осуществлении положения Устава, касающийся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций в соответствии с главой VII Устава также является актуальным. | 100. The question of the implementation of the provisions of the Charter related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter was also of obvious relevance. |
Государства члены должны активизировать положения Устава и укрепить роль Организации Объединенных Наций в мировых делах. | Member States must revitalize the provisions of the Charter and strengthen the role of the United Nations in world affairs. |
с) вышеизложенные положения ни в коей мере не затрагивают применения статей 34 и 35 Устава | quot (c) The above provisions in no way impair the application of Articles 34 and 35 of the Charter |
Республика Македония в полной мере разделяет убежденность в том, что все государства члены ООН должны соблюдать положения Устава, однако она хотела бы в то же время подчеркнуть, что все положения Устава могут иметь одинаковое значение. | The Republic of Macedonia fully shared the conviction that all States Members of the United Nations must abide by the provisions of the Charter, but at the same time it stressed that all the provisions of the Charter were of equal importance. |
Соединенные Штаты своим присутствием в Пуэрто Рико попирают эту норму и положения Устава Организации Объединенных Наций. | Through their presence in Puerto Rico, the United States flouted that principle and the provisions of the United Nations Charter. |
6. Нынешняя политическая обстановка позволяет в полной мере реализовать на практике положения Устава Организации Объединенных Наций. | The current political situation made possible the full practical realization of the principles of the United Nations Charter. |
36. Г н ДУАЛЬТ (Мексика) просит Юрисконсульта указать, все ли положения статьи 17 Устава были соблюдены. | Mr. DUHALT (Mexico) asked the Legal Counsel to indicate whether all the provisions of Article 17 of the Charter had been complied with. |
28. Для повышения эффективности Организации первоочередное внимание следует уделить обеспечению того, чтобы все положения Устава выполнялись. | 28. In seeking to enhance the effectiveness of the Organization, priority should be given to ensuring that all the provisions of the Charter were implemented. |
Я имею в виду положения статьи 107 и некоторые части статьи 53 Устава Организации Объединенных Наций. | I am referring to the provisions of Article 107 and to parts of Article 53 of the Charter of the United Nations. |
В этом отношении было бы крайне желательно, чтобы положения пункта 3 статьи 36 Устава применялись на постоянной основе эти положения, я напомню, предусматривают, что | In that respect, it would be highly desirable to see the provisions of Article 36, paragraph 3, of the Charter systematically applied these provisions, I would recall, provide that |
будучи преисполнена решимости строго соблюдать соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций относительно неприменения силы или угрозы силой, | Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non use of force or threat of force, |
ссылаясь также на статью 97 Устава, правила процедуры Генеральной Ассамблеи и Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, | Recalling also Article 97 of the Charter, the rules of procedure of the General Assembly and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, |
Эти положения содержатся соответственно в главах IV и V Устава, полностью посвященных соответственно Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. | These provisions are contained, respectively, in Chapters IV and V of the Charter, which are entirely devoted respectively to the General Assembly and to the Security Council. |
Кроме того, любые положения таких конвенций должны находиться в соответствии с нормами международного гуманитарного плана и положениями Устава. | Moreover, any provisions should be in conformity with international humanitarian law and the Charter. |
Одновременно из Устава Организации Объединенных Наций потребовалось бы изъять положения о quot врагах quot (статьи 53 и 107). | At the same time, the quot enemy quot clauses in the Charter (Articles 53 and 107) would have to be removed. |
вновь заявляя, что государства члены в своей деятельности в области прав человека должны по прежнему соблюдать положения Устава, | Reiterating that Member States should continue to act in the human rights field in conformity with the provisions of the Charter, |
Эти два положения Устава неоспоримы и в полной мере сохраняют свою силу сегодня и сохранят ее в будущем. | These two basic Charter provisions are uncontested and remain fully valid today and in the future. |
Бурунди соблюдает положения Устава Организации Объединенных Наций и другие нормы международного права, официально запрещающие использование террористическими группами территории какого либо государства для дестабилизации положения в другом государстве. | Burundi abides by the Charter of the United Nations and other rules of international law strictly prohibiting the use of the territory of one State as a base for terrorist groups that are destabilizing another country. |
Устава Организации | paragraph 2, of the Charter of |
Основные положения устава, касающиеся деятельности УВКБ в области оказания помощи, были расширены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 832 (IX). | As regards UNHCR assistance activities, the basic provisions of the statute were expanded by General Assembly resolution 832 (IX). |
Прилагая усилия к тому, чтобы одержать победу над терроризмом, все международное сообщество должно соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций. | In its efforts to defeat terrorism the whole international community must comply with the Charter of the United Nations. |
Непал также считает, что реальная сила коллективной безопасности опирается на способность осуществлять положения Устава, связанные с мирным урегулированием споров. | Nepal also believes that the real strength of collective security lies in the capacity to implement the provisions of the Charter relating to the peaceful settlement of disputes. |
В то же время, учитывая положения статьи 29 Устава, Совет должен обеспечить более эффективное взаимодействие с большинством государств членов. | At the same time, taking into account Article 29 of the Charter, the Council must ensure that it provides for effective interaction with the larger membership. |
Похожие Запросы : мольба устава - изменение устава - проект Устава - нарушение устава - сохранение устава - проект устава - положение устава - копия устава - внесены изменения Устава - заключительные положения - типовые положения - вспомогательные положения - антикоррупционные положения