Перевод "После недавнего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
после - перевод : после - перевод : После - перевод : после - перевод : после - перевод : После недавнего - перевод : после недавнего - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эта школа всё ещё используется, даже после недавнего землетрясения в Китае. | It's still used, even after the current earthquake in China. |
Тем не менее, датчане не были довольны условиями мира после недавнего успеха. | However, the Danes were not keen on peace after their recent success. |
Надпись на этой стене стала ещё яснее после недавнего раунда переговоров по санкциям. | The writing on this wall became even clearer after the most recent round of sanctions negotiations. |
Программа посвящена молодым людям, которых начали притеснять после недавнего скачка в развитии города. | Seeds of the Future is dedicated to the young people overlooked in Medellín's recent urban improvements. |
После недавнего вступления в силу Киотского протокола можно ожидать активизации этой прог раммы. | After the recent entry into force of the Kyoto Protocol, a rapid acceleration of this programme can be expected. |
Это число впоследствии увеличилось до 19 человек после недавнего утверждения новых обвинительных заключений. | This number subsequently increased to nineteen, with the recent confirmation of indictments. |
Уроки недавнего прошлого понятны. | The lessons of the recent past are clear. |
После недавнего поражения от калужан со счетом 0 3 многие заранее пророчили легкую победу хозяев. | After the recent defeat at the hands of the Kalugans, with a score of 0 3, many predicted in advance an easy win for the home team. |
После этого его отправили в тюрьму Адра (Дамаск), где он и находился до недавнего времени. | He was then sent to the Adra Prison in Damascus, where he was held until recently. |
Мы надеемся, что этот процесс будет расширяться и далее после недавнего создания Переходного исполнительного совета. | We hope that this process will further expand after the recent establishment of the Transitional Executive Council. |
После недавнего успеха в области борьбы с полиомиелитом Пакистан разработал план для будущих медико санитарных мер. | With the recent progress on polio, Pakistan has a blueprint for future public health interventions. |
После недавнего пересмотра данных ВВП индийская экономика начала расти в реальном выражении чуть быстрее, чем китайская. | Following recent revisions to its GDP figures, India's economy has recently grown in real terms slightly faster than China's. |
После недавнего цунами в Азии сотрудничество Юг Юг играло заметную роль в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. | In the wake of the recent Asian tsunami, South South cooperation had played a notable part in providing humanitarian relief. |
Каковы последствия недавнего расширения ЕС? | What was the impact of the recent expansion of the EU? |
Да, решил, с недавнего момента. | Yes, thanks to you. |
Это видео было размещено после недавнего случая жестокого изнасилования и повешения двух девушек в деревне в Индии. | The video was posted not long after the recent brutal gang rape and hanging of two young girls in a rural village in India. |
После недавнего землетрясения, в котором погибли или получили повреждения тысячи людей, Пакистан тоже стал получателем международной помощи. | In the wake of the recent earthquake in which many thousands had lost their lives or been injured, Pakistan had also been a recipient of international assistance. |
Это обложка недавнего журнала Нью Йорк . | This is a recent cover of New York Magazine. |
Возьмите любого недавнего организатора акций протеста. | Pick any recent protest organizer. |
Максимальный размер недавнего списка в библиотеке | Maximum Recent entries in the library |
Это обложка недавнего журнала Нью Йорк . | This is a recent cover of New York Magazine. |
После недавнего обеда с ним в общественном ресторане я бы хотел посоветовать, чтобы его охрана была более внимательной. | Having just dined with him in a public restaurant, I wish his security was a little tighter. |
Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда либо ранее. | In fact, following the recent currency fiasco, North Korean leaders may have become more open to economic reform than ever before. |
После недавнего финансового кризиса некоторые руководящие работники добровольно уменьшали свои зарплаты в качестве средства сдерживания растущего беспокойства в обществе. | In the aftermath of the recent financial crisis, some business executives voluntarily reduced their salaries as a means of communicating concern for their employees and public opinion. |
Вот почему турецкие политики последовательно выступали за дипломатическое разрешение иранской головоломки, чего они и добились после недавнего заключения соглашения. | That is why Turkish policymakers have consistently championed a diplomatic solution to the Iranian conundrum, which is what they got with the latest deal. |
Не следует преувеличивать значение недавнего газового кризиса. | Today s crisis over gas supplies must not be overblown. |
До недавнего времени интеграция ЕС казалась неизбежной. | Until recently, EU integration seemed inevitable. |
Эта земля влажная из за недавнего дождя. | This earth is moist owing to the recent rain. |
Хотя до недавнего сообщения в твиттере M.I.A. | Baron writing in the Village Voice felt that although M.I.A. |
Но это едва ли невероятней, чем многие другие примеры массивной государственной помощи, наблюдавшиеся во всём мире после недавнего финансового кризиса. | But it is hardly more improbable than many of the other massive bailouts we have seen around the world in the wake of the recent financial crisis. |
Примером этого является потенциальная уязвимость в отношении преступной деятельности усилий по оказанию помощи жертвам после недавнего цунами в Индийском океане. | The potential vulnerability to criminal activity of assistance efforts in the wake of the recent Indian Ocean tsunami is a case in point. |
Члены Европейского сообщества не могут оставаться безучастными перед лицом недавнего испытания, произведенного Китаем впервые после перерыва, который длился больше года. | The members of the European Community could not remain indifferent to the recent nuclear test conducted by China, which had been the first in more than a year. |
До недавнего времени всем остальным предпочитала Живой Журнал. | Until recently, I preferred LiveJournal above all other platforms. |
Моя мать была в больнице до недавнего времени. | My mother has been in the hospital until recently. |
Это значительные достижения, если учитывать реальности недавнего прошлого. | Those are considerable achievements, given the realities of the recent past. |
Последствия недавнего мирового спада не обошли стороной Австралию. | Australia has not been spared the consequences of the recent world recession. |
До недавнего времени основное внимание уделялось стране происхождения. | The focus on the country of origin was a fairly recent development. |
Сроки природных явлений оставались постоянными до недавнего времени. | Timing of these natural signs has remained consistent until recently. |
До недавнего времени наблюдалось стремительное снижение показателей выполнения обязательств после Монтеррейского консенсуса, в частности, в плане мобилизации финансовых ресурсов на развитие. | Until recently, there was a precipitate fall off in the implementation of commitments after the Monterrey Consensus, particularly in the mobilization of financial resources for development. |
Подобную ситуацию мы наблюдаем и в Бурунди, где только что завершился процесс перехода к демократии после недавнего избрания президента Пьера Нкурунзизы. | Equally in Burundi, the democratic transition has been completed with the recent election of President Pierre Nkurunziza. |
Например, несмотря на потерянную веру в Международный валютный фонд после финансового кризиса в 1997 году, они согласились внести миллиарды долларов в Международный валютный фонд после недавнего глобального финансового краха. | For example, despite losing faith in the International Monetary Fund after the region s financial crisis in 1997, they agreed to contribute billions to the IMF after the recent global financial meltdown. |
После недавнего подписания Протокола к Договору об экономической интеграции большее внимание, по всей видимости, будет уделяться секторальной экономической политике и институциональным реформам. | Following the recent signature of the Protocol to the Treaty of Economic Integration, economic sectoral policies and institutional reforms are likely to receive increased attention. |
Однако как страна, вернувшаяся в международное сообщество после недавнего объявления независимости, она еще не установила дипломатические связи с рядом островных развивающихся стран. | However, as a country rejoining the international community after the recent declaration of independence, it has not yet established diplomatic relations with a number of those countries. |
До недавнего времени банки предлагали только простые сберегательные счета. | Until recently, banks could offer only simple savings accounts. |
Пример недавнего прогресса показывает, что я имею в виду. | An example of recent progress illustrates what I mean. |
Похожие Запросы : до недавнего - до недавнего времени - с недавнего времени - до недавнего времени - до недавнего времени - с недавнего времени - до недавнего времени - с недавнего времени - до недавнего времени - до относительно недавнего времени - не до недавнего времени - не до недавнего времени