Translation of "following the recent" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Some successes can be reported following the most recent major disasters.
В контексте большинства недавних крупных бедствий можно говорить о достижении определенных успехов.
Other recent examples of cases that have been filed include the following
Среди других недавних примеров возбужденных дел можно назвать следующие
CAMBRIDGE Following its recent free elections, Pakistan is rebounding politically.
КЕМБРИДЖ После недавних свободных выборов Пакистан приходит в себя в политическом отношении.
A recent operational assessment by the World Food Programme (WFP) noted the following
В документе о проведенной недавно Мировой продовольственной программой (МПП) оперативной оценке говорится следующее
A recent report on female prostitution in the United States notes the following
В последнем докладе о женской проституции в Соединенных Штатах говорится следующее
The following are the most important recent developments in the EU air quality policy.
Далее описываются наиболее важные из последних разработок в воздухоохранной политике ЕС.
Following the recent series of scandals, the average Indian does not believe this anymore.
После серии недавних скандалов средний индиец утратил эту веру.
Following a recent comprehensive appraisal of the initiative, it had been extended to 2006.
По результатам комплексной оценки этой инициативы ее действие было продлено до 2006 года.
Israel's divorce rate has been increasing in recent years, as demonstrated by the following table
Доля регистрируемых в Израиле разводов возросла за последние годы, о чем свидетельствуют данные в нижеследующей таблице
In recent days we have been following with great concern developments in the Russian Federation.
В последние дни мы с большой обеспокоенностью следили за развитием событий в Российской Федерации.
The following is a chronological report of recent shelling of Croatian towns by Serbian insurgents
Ниже в хронологическом порядке приводится информация о недавних артиллерийских обстрелах хорватских городов сербскими мятежниками.
I wish in that regard to stress the following aspects of recent developments in the Committee's work.
В этом плане я хотел бы подчеркнуть следующие аспекты недавней работы Комитета.
Following recent scandals overseas, Australia had its own the darkest day in sport on 7 February 2013.
Вслед за недавними заокеанскими скандалами собственный черный день для австралийского спорта наступил 7 февраля 2013 года.
The country is also vulnerable to natural disasters and had water contamination problems following recent volcanic activity.
Кроме того, страна подвержена стихийным бедствиям, и недавно она столкнулась с проблемой загрязнения воды вследствие вулканической активности.
The two country visits that she carried out in recent months have underlined the following aspects of the mandate
В результате двух страновых поездок, которые она провела в последние месяцы, были выделены следующие аспекты мандата
Modern version Recent versions tend to take the following form Baa, baa, black sheep, Have you any wool?
Согласно Индексу народных песен Роуда () имеет номер 4439. Baa, baa, black sheep, Have you any wool?
The following chart reflects annual average vacancy rates realized in recent years for General Service and related categories.
Как показано ниже, в 2005 году процентная доля вакансий была примерно в два раза больше, чем обычно.
This document has been processed following late submission to provide for the most recent data concerning the GEF proposal
Настоящий документ был подготовлен после обработки информации, представленной с опозданием с целью учета самых последних данных, касающихся предложения ГЭФ.
7. The Spanish Government apos s decision is fully in keeping with the following recent actions it has taken
7. Это решение правительства Испании в полной мере соответствует нижеследующим мерам, принятым в недавнее время
We, too, commend the calm reaction by the people of Kosovo following the recent indictment of former Prime Minister Haradinaj.
Мы также одобряем спокойную реакцию населения Косово на недавно выдвинутое в отношении бывшего премьер министра Харадиная обвинение.
As far as United Nations reform is concerned, Bosnia and Herzegovina has been closely following all the recent developments.
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то Босния и Герцеговина внимательно следит за всеми последними событиями в этой области.
. Based on the above, and taking into account some of the most recent developments in South Africa, the following is recommended
55. На основе изложенного выше и с учетом ряда самых последних событий в Южной Африке рекомендуется
Expressing grave concern about the humanitarian situation in Gaza following recent events, and underlining the importance of emergency and humanitarian assistance,
выражая серьезную озабоченность по поводу гуманитарной ситуации в секторе Газа после недавних событий и подчеркивая важность чрезвычайной и гуманитарной помощи,
D'Agostino made her remarks in response to criticisms following her recent appearance on the cover of a glossy celebrity magazine.
Реакция на это заявление не заставила себя долго ждать.
Moreover, following recent changes at the World Bank, the US is aiming to follow the classic doctor s dictum First, do no harm.
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей Не навреди .
Colombia agrees with the following observation made by a delegate at a recent meeting of the International Committee of the Red Cross
Колумбия согласна со следующим наблюдением, сделанным одним из делегатов на недавнем совещании Международного комитета Красного Креста
Following the trend of recent Sonic games such as Sonic Adventure and Sonic Heroes , Shadow the Hedgehog is a 3D platform game.
Согласно тенденции последних игр, таких как Sonic Adventure и Sonic Heroes , Shadow the Hedgehog является трёхмерным платформером.
According to recent figures, 5.3 of the women who were employed during their last pregnancy, resigned from their jobs following the delivery.
По последним данным 5,3 процента женщин, которые имели работу в период своей последней беременности, ушли с нее после родов.
24. Following recent positive developments in other parts in the Horn of Africa, the prospects of finding a durable solution is brighter.
24. В связи с последними положительными сдвигами в других районах Африканского Рога улучшились перспективы поиска долгосрочного урегулирования проблем.
In fact, following the recent currency fiasco, North Korean leaders may have become more open to economic reform than ever before.
Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда либо ранее.
But now, following the North s recent nuclear tests, and given its improving ballistic missile capabilities, that approach is no longer tenable.
Однако теперь, после недавних ядерных испытаний в Северной Корее и с учетом того, что она улучшила свои баллистические возможности, данный подход не выдерживает критики.
It provided a list of international treaties that it had ratified in recent years (2000 2005),1 including the following instruments
Она представила список международных договоров, ратифицированных ею за последние годы (2000 2005 годы), включая следующие документы
Following the recent recruitment drive, 258 new personnel are currently undergoing training, which is expected to end on 21 March 2005.
В настоящее время после проведения недавно кампании по набору на службу 258 новобранцев проходят подготовку, которая должна завершиться 21 марта 2005 года.
Following recent revisions to its GDP figures, India's economy has recently grown in real terms slightly faster than China's.
После недавнего пересмотра данных ВВП индийская экономика начала расти в реальном выражении чуть быстрее, чем китайская.
Following recent political changes, important new areas for United Nations activities have emerged in Eastern Europe and Central Asia.
Недавние политические изменения привели к новым важным сферам деятельности Организации Объединенных Наций в Восточной Европе и Центральной Азии.
The return of peace, following recent conflicts in Bougainville and the Solomon Islands, owes much to the role of women in the affected areas.
Установление мира после недавних конфликтов на Бугенвиле и Соломоновых Островах во многом объясняется той ролью, которую сыграли женщины в пострадавших районах.
A more recent concept, the balanced scorecard, identifies performance according to the following perspectives financial, internal business, innovation and learning, and customer perspective.
Согласно более недавней концепции сбалансированного оценочного листа деятельность учреждений анализируется исходя из следующих критериев финансы, внутриорганизационная постановка дела, внедрение новшеств и обобщение опыта и ориентированность на клиентов.
This is illustrated by recent events that caused the death of several people following allegations of desecration of the Koran in detention facilities.
Примером тому являются недавние события, повлекшие смерть нескольких человек после того, как появились утверждения об осквернении Корана в пенитенциарных учреждениях.
Again, following each other with great rapidity, his happiest moments rose in his fancy and with them his recent humiliation.
Опять одна за другой стали представляться с чрезвычайною быстротой лучшие минуты и вместе с ними недавнее унижение.
(c) The civilian massacres involving reprisal killings and summary executions following, in recent years, the taking and retaking of particular areas by warring parties
c) расправы над гражданскими лицами, включающие репрессивные убийства и суммарные казни после захвата и повторного захвата в последние годы отдельных районов противоборствующими сторонами
colspan 9 bgcolor B0D3FB align left __ bgcolor DFEDFD Recent call ups The following players have been called up for the team and remain eligible.
colspan 9 bgcolor B0D3FB align left __ bgcolor DFEDFD Ссылки Профиль на Weltfussball
OXFORD Many of the recent tributes for Margaret Thatcher following her death celebrated her as a transformational leader who brought about great changes.
ОКСФОРД Многие из речей в память Маргарет Тэтчер, произнесенных после ее смерти, прославляли ее как лидера трансформации , который осуществил великие перемены.
In this respect, the results recorded for the country as a whole have been particularly encouraging in recent years, as shown by the following figures
В этой связи благоприятны результаты, полученные в масштабах страны, прежде всего в последние несколько лет, среди которых можно выделить следующие
Following the recent signature of the Protocol to the Treaty of Economic Integration, economic sectoral policies and institutional reforms are likely to receive increased attention.
После недавнего подписания Протокола к Договору об экономической интеграции большее внимание, по всей видимости, будет уделяться секторальной экономической политике и институциональным реформам.
The most recent US State Department Human Rights Report on Macedonia, published on Feb. 28, 2014, notes the following among the key issues plaguing the country
Самый последний доклад Государственного департамента США о положении с правами человека в Македонии , опубликованный 28 февраля 2014 года, отмечает следующее среди ключевых проблем страны

 

Related searches : Following A Recent - Following Our Recent - After The Recent - Given The Recent - Need The Following - The Following Clauses - The Following Code - The Following Shall - Following The Occurrence - The Following Contains - The Following Documentation - Establish The Following - Following The Return - Proceed The Following