Перевод "Судя по этому" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

по - перевод : Судя по этому - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Судя по этому показателю, в экономике США нет полной занятости.
By that indicator, the US economy is not at full employment.
Судя по этому, 1545 год и является годом основания Максатихи.
The source of the Mologa is in the southeastern part of the district.
Судя по этому, мы, скорее всего, не очень хорошо оцениваем риски.
So we're probably not doing a great job when it comes to risk taking.
Ему нужно было это знать, чтобы, судя по этому, задать урок на день.
He had to know this in order to set them their day's task accordingly.
Судя по всему.
It seems so.
Это известные последствия геоинженерии, если они к этому причастны, а судя по всему, это так.
That's a known consequence of geoengineering, if they did it, which they appear to be.
Судя по всему, достаточно
Apparently, plenty
Да, судя по подписи.
That's what it says.
Но судя по этому графику, многим странам всё же удаётся обеспечивать одинаково высокое качество образования для всех.
But actually, if you look at how countries come out on this picture, you see there are a lot of countries that actually are combining excellence with equity.
Судя по всему, он передумал.
Apparently, he had a change of heart.
Судя по всему, она здорова.
To all appearances, she is healthy.
Александр МакНамара, судя по счетам.
Alexander McNamara, according to his billing.
Судя по всему... это продолжается.
Apparently, more of the same.
Судя по звуку, она там.
Sounds like she's off there.
Шофер Стернвудов, судя по документам.
Sternwood's chauffeur, according to his license.
Судя по моей информации да.
Well, according to all available evidence, she was.
По порученьям судя, видно, так.
So it appears by that I have to say.
Судя по всему, целое отделение.
They may have a couple of squads. That's what it sounded like this morning.
Судя по всему, тысячи по всему миру.
It seems there could be thousands worldwide.
Представитель Доминиканской Республики в американской ассоциации юристов написал по этому поводу письмо президенту Балагеру судя по всему, автор не получил ответа.
The Dominican representative of the American Association of Jurists wrote a letter to this effect to President Balaguer apparently, the author did not receive a reply.
Америку, судя по всему, это устраивает.
By all appearances, America is behind this.
Судя по всему, они счастливая пара.
To all appearances, they are a happy couple.
Судя по прогнозу, ночью пойдёт снег.
According to the weather report, it will snow tonight.
Судя по его акценту, он иностранец.
His accent suggests he is a foreigner.
Судя по градуснику, на улице тридцать.
According to the thermometer, it's thirty degrees outside.
Судя по всему, это именно так.
That appears to be the case.
Судя по сообщениям, никто не пострадал.
No casualties were reported.
Судя по всему, и не придётся.
Doesn't seem like I'll have to.
Судя по его интонации, лучше заплатить.
Well, from the tone of his inflections, you better pay him.
Судя по всему, вы любите сравнивать.
Yes, I think you like comparing.
Судя по тону, всё таки говорил.
I suspect that he has. He hasn't said much.
Судя по времени смерти, подтверждённым вскрытием,..
Due to the autopsy report on the time of death.
Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС.
Recent events appear to have emboldened Hamas.
Судя по всему, убийство было тщательно спланировано.
The killing appears to have been well coordinated and planned.
Судя по всему, было уже слишком поздно.
Apparently, it was already too late.
И, судя по всему, ему это удаётся.
And it might be working.
Судя по виду неба, скоро пойдёт дождь.
Judging from the sky, it will rain soon.
Судя по небу, вечером может пойти снег.
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
Судя по её внешности, она очень богата.
Judging from her appearance, she seems to be very rich.
Судя по всему, их действия были безрезультатны.
To all appearances, their actions haven't borne fruit.
Судя по его акценту, он из Кансая.
Judging from his accent, he is from Kansai.
Судя по его лицу, у него получилось.
Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded.
Судя по выражению его лица, он врёт.
Judging from his expression, he is not telling the truth.
Судя по его внешнему виду, он болен.
Judging from his appearance, he is sick.
Судя по фотографии, это был взрослый мужчина.
Judging by the photograph, this was an adult male.

 

Похожие Запросы : судя по - судя по - судя по - судя по опыту - судя по вашей - судя по всему, - судя по всему, - судя по вашим - судя по всему, - судя по виду - судя заслуга - судя процедура - судя дел - судя агентства