Перевод "акцепт с оговоркой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

акцепт - перевод : акцепт с оговоркой - перевод : акцепт - перевод :
ключевые слова : Observance Swish Woolf Clergy Stipulate

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но с одной оговоркой.
Well, there is one proviso.
Я решила показать эту фотографию с оговоркой.
This image I've decided to show having a reservation about it.
Акцепт тендерной заявки и вступление в силу
Acceptance of tender and entry into force of
И мы опубликовали этот материал с такой оговоркой
So under that basis, we put it out and said,
Прекращение операции МДП может быть удостоверено с оговоркой если прекращение операции удостоверено с оговоркой, то это должно быть обусловлено фактами, связанными с самой операцией МДП.
Termination of a TIR operation may be certified with reservation where termination is certified with reservation this shall be on account of facts connected with the TIR operation itself.
Прекращение операции МДП может быть удостоверено без оговорки или с оговоркой если прекращение операции удостоверено с оговоркой, то это должно быть обусловлено фактами, связанными с самой операцией МДП.
Termination of a TIR operation may be certified without or with reservation where termination is certified with reservation this shall be on account of facts connected with the TIR operation itself.
И мы опубликовали этот материал с такой оговоркой Смотрите, мы сомневаемся.
So under that basis, we put it out and said, Look, we're skeptical about this thing.
На 28 октября 2005 года Соглашение подписали (с оговоркой о ратификации) 10 государств
As of 28 October 2005, the Agreement had been signed (subject to ratification) by 10 States
Фактически письмо, направленное Тугу , представляло собой не акцепт предложения Магмы , а встречное предложение.
Tugu's letter, in fact, was a counterproposal, not an acceptance of Magma's offer.
то, что оферта и акцепт оферты, как и любое другое волеизъявление, могут передаваться с помощью любых средств, включая сообщения данных.
However, the provision is needed in view of the remaining uncertainties in a considerable number of countries as to whether contracts can validly be concluded by electronic means.
Кроме того, взаимодействие между оговоркой и возражением может иметь последствия в случае спора по поводу положения или положений, затронутых этой оговоркой и этим возражением.
In addition, the interplay between the reservation and the objection could have consequences in the event of a dispute as to the provision or provisions affected by the reservation and the objection.
Снова возникает вопрос, является ли это оговоркой к данной статье?
But again, was that appropriately a reservation to that article?
Проведение различия между арбитражной оговоркой и отдельным соглашением утрачивает смысл.
The distinction between arbitration clause and arbitration agreement is no longer relevant.
quot С той оговоркой, что до последующего решения Конвенция не применяется в отношении Фарерских островов или Гренландии quot .
quot Sous la réserve que jusqu apos à décision ultérieure la Convention ne s apos appliquera pas aux Iles Féroé et au Groënland quot (on the understanding that, until later decision, the Convention will not be applied to the Faroe Islands or to Greenland (unofficial translation)).
Тем не менее, отсутствие протеста со стороны государств участников не должно восприниматься как их молчаливое согласие с несовместимой оговоркой.
Nevertheless, the absence of protest from States parties should not be read as tacit acceptance by them of the incompatible reservation.
Важным является вопрос о том, какие виды налогов охватываются оговоркой об обмене информацией.
A significant issue is the scope of the taxes to be covered by the exchange of information clause.
Нет необходимости называть односто роннее заявление оговоркой, чтобы оно воспри нималось как таковая.
A unilateral statement did not need to be characterized as a reservation for it to be taken as such.
Тем не менее, даже с этой оговоркой в отношении ПИИ наблюдается подъем протекционизма, предшествующий текущему финансовому кризису и экономическому спаду.
Nevertheless, even with this caveat, there has been a rise of FDI protectionism that predates the current financial crisis and recession.
Если незнание считается оговоркой, то я не возражаю можно и так посмотреть на ситуацию.
If ignorance counts as reservations, so be it that may be one interpretation.
b) путем сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении после ее подписания с оговоркой о ратификации, принятии или утверждении
(b) by depositing an instrument of ratification, acceptance or approval after signing it subject to ratification, acceptance or approval or
Было отмечено, что осуществление этого предложения позволит добиться большей ясности по сравнению с существующей исключительной оговоркой, содержащейся в статье 20 Конвенции.
It was observed that the proposal would make the position clearer than was now the case under the saving clause contained in article 20 of the Convention.
Взаимопонимания в отношении объекта и цели договора можно достичь путем аккумуляции примеров возражения против молчаливого согласия с оговоркой или ее одобрения.
A common understanding regarding the object and purpose of the treaty could be formed through the accumulation of instances of objection, acquiescence or approval with regard to the reservation.
Она касается не только вопроса о заключении контракта, но и о форме, в которой могут быть выражены оферта и акцепт оферты.
It deals not only with the issue of contract formation but also with the form in which an offer and an acceptance may be expressed.
1) Применительно к процедурам торгов акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках осуществляются в соответствии со статьей 36.
(1) In tendering proceedings, acceptance of the tender and entry into force of the procurement contract shall be carried out in accordance with article 36.
Это вытекает из самого названия статьи 19, поскольку сформулированная оговорка не является обязательно сделанной оговоркой, т.е.
That was suggested by the very title of article 19, since the fact that a reservation was formulated did not mean that it was made , i.e. that it would actually produce effects.
Эти предложения связаны с освобождением от выполнения обязательств в рамках ВТО, с разрешающей оговоркой, Соглашением по связанным с торговлей инвестиционным мерам и Решением о мерах в пользу наименее развитых стран.
Those proposals relate to the WTO waiver, Enabling Clause, Agreement on Trade Related Investment Measures and the Decision on Measures in Favour of Least Developed Countries.
Хотя первый случай представляется более простым, зачастую необходимо определить, является или нет оговоркой какое либо одностороннее заявление.
The first case appeared simpler, since it was still necessary to decide whether or not a unilateral declaration constituted a reservation.
Возникает вопрос, является ли это оговоркой, поскольку оговорка по определению ограничивает или исключает выполнение обязательств государством участником.
The question arose whether that was a reservation, since by definition a reservation was that which restricted or excluded the obligations of the State party.
Однако следует учитывать намерения сделавшего оговорку государства в том, что касается взаимосвязи между ратификацией договора и оговоркой.
However, account must be taken of the will of the reserving State regarding the relationship between the ratification of a treaty and the reservation.
В заключение позвольте мне объявить, что Финляндия вошла в число соавторов проекта резолюции и намерена подписать Соглашение завтра с обычной оговоркой в отношении ратификации.
Let me conclude by announcing that Finland has joined in sponsoring the draft resolution and will sign the draft Agreement tomorrow, with the customary reservation regarding ratification.
a) сообщение означает любое заявление, декларацию, требование, уведомление или просьбу, включая оферту и акцепт оферты, которые сторонам требуется сделать или которые они решают сделать в связи с заключением или исполнением договора
(a) Communication means any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, that the parties are required to make or choose to make in connection with the formation or performance of a contract
После некоторых колебаний все они, кроме митрополита Марка, признали нововведения Римской церкви правомочными, но с оговоркой, что Восточные церкви не станут вводить их у себя.
The Latins are not only schismatics but heretics... we did not separate from them for any other reason other than the fact that they are heretics.
Поэтому в отношении пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола с учетом изменений, внесенных оговоркой государства участника к этому положению, каких либо вопросов не возникает.
Therefore, no issue arises with regard to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol as modified by the State party's reservation to this provision.
Конвенция вступает в силу между двумя государствами в полном объеме, при этом Катар не может воспользоваться своей оговоркой .
The Convention enters into force in its entirety between the two States, without Qatar benefiting from its reservation.
Такие соглашения заключаются, как правило, в соответствии с Оговоркой о праве предоставления преференциального доступа на рынки Всемирной торговой организации, которая применяется и в отношении развивающихся стран.
Such agreements exist, for the most part, under the Enabling Clause at WTO, which is available to developing countries.
Например, если РОЭИ не ратифицировала конвенцию, ее государствам членам, возможно, при дется воспользоваться разъединительной оговоркой и самим сделать заявления.
For instance where an REIO had not ratified the convention, its member States might need to take advantage of the disconnection clause and make a declaration themselves.
Такая неопределенность может вытекать из того факта, что в ряде случаев сообщения данных, содержащие оферту и акцепт, подготавливаются компьютерами без непосредственного вмешательства человека, в связи с чем возникают сомнения в отношении волеизъявления сторон.
Such uncertainties may stem from the fact that, in certain cases, the data messages expressing offer and acceptance are generated by computers without immediate human intervention, thus raising doubts as to the expression of intent by the parties.
Обеспечение правильного и безопасного поведения представляется невозможным (даже с оговоркой о возрасте ребенка) более того, вызывает сомнение желательность этой цели либо по концептуальным, либо по этическим соображениям.
Ensuring correct and safe behaviour would seem impossible (even with the proviso concerning the child's age), and it is doubtful if the aim is desirable either politically or ethically.
Государство участник напоминает о практике Комитета в связи с оговоркой, сформулированной Испанией по пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, и просит Комитет объявить сообщение неприемлемым согласно этой статье.
The State party recalls the Committee's jurisprudence concerning Spain's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, and requests the Committee to declare the communication inadmissible in accordance with that jurisprudence.
В Уголовно процессуальном кодексе установлены судебные меры пресечения актов пыток с оговоркой, что пытки не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах, в том числе во время чрезвычайного положения.
The Code of Criminal Procedure defined judicial measures for the prevention of acts of torture with the proviso that torture could not be justified under any circumstances, including during a state of emergency.
Общая и серьезная обеспокоенность была высказана в связи с оговоркой, которая была сделана в момент присоединения, а также в связи с тем фактом, что об этой оговорке ни слова не было сказано в докладе.
General and serious concern was expressed about the reservation that had been entered at the time of accession and about the fact that the reservation was not at all touched upon in the report.
62. Ссылаясь на доклад о проверенных ведомостях ЮНИТАР за 1992 год оратор с обеспокоенностью отмечает, что ревизоры вынесли свое заключение с оговоркой и что некоторые из их предыдущих рекомендаций до сих пор не реализованы.
62. Turning to the accounts of UNITAR for 1992, she noted with concern that the Board had issued a qualified audit opinion and that certain audit recommendations raised in previous years also remained unimplemented.
Парадокс может быть решен с оговоркой, что всемогущество не требует, чтобы существо имело способности, которые являются логически невозможными, но чтобы было в состоянии сделать что нибудь, что соответствует законам логики.
The paradox can be resolved by simply stipulating that omnipotence does not require the being to have abilities which are logically impossible, but only to be able to do anything which conforms to the laws of logic.
С учетом вышеизложенного вывода следующее утверждение, содержащееся в письме Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 11 ноября 1996 года на имя премьер министра Руанды, можно было бы снабдить небольшой оговоркой
The foregoing conclusion would lead to the addition of a slight qualification to the following statement contained in a letter addressed on 11 November 1996 by the United Nations Secretary General to the Prime Minister of Rwanda
13) quot Рассмотрев и изучив указанную Конвенцию и приложения к ней, Государственный совет одобрил их с оговоркой, что Польская Народная Республика не считает себя связанной положениями статьи 17.2 Конвенции ... quot
(13) quot After having seen and examined the said Convention and the annexes thereto, the Council of State approved them subject to the reservation that the People apos s Republic of Poland does not consider itself bound by the provisions of Article 17.2 of the Convention ... quot

 

Похожие Запросы : с оговоркой - с оговоркой - с оговоркой - с оговоркой - с оговоркой - с оговоркой - с оговоркой - с одной оговоркой - с обычной оговоркой - с большой оговоркой - с оговоркой для - акцепт с оговорками