Перевод "алименты" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
13.3 Алименты | 13.3 Maintenance from Parents |
Алименты на ребенка | Child maintenance |
13.3 Алименты 65 | UDF United Democratic Front |
Том отказывается платить алименты. | Tom refuses to pay alimony. |
Но ты будешь платить алименты. | But alimony is deductible. |
Или подать на него на алименты? | Or sue him for alimony? |
Алименты на содержание детей взыскиваются по суду. | Child support payments are recoverable through the courts. |
Кроме того, при расторжении брака муж обязан также выплачивать алименты. | quot Furthermore, at dissolution of marriage, the husband is obliged to pay maintenance. |
Ей нужны только алименты. Во всех остальных отношениях я ничего для неё не значу. | She only wants alimony. In every other respect, I mean nothing to her. |
определить, с кого из родителей, и в каких размерах взыскиваются алименты на содержание детей . | Tajikistan has other laws and regulations providing direct protection of the interests of the family, motherhood, fatherhood and childhood. |
Хотя разумеется, тебе всё равно придётся заплатить алименты за все годы, что ты пропадал. | Although, obviously you still have to pay child support for all those years you were gone. |
c) суд может обязать бывшего мужа выплачивать алименты и или выплачивать бывшей жене иную компенсацию. | A court of law may bestow the obligation upon the ex husband to pay alimony and or determine some other form of compensation to the ex wife. |
Алименты также взыскиваются с родителей на детей, оставшихся без попечения родителей, и выплачиваются опекунам (попечителям) детей. | In the case of children without parental care, support payments are recovered from the parents and transferred to the child's tutor or guardian. |
Но если муж относится к категории малообеспеченных людей, кто в таком случае будет платить штраф и алименты? | If the husband is poor, who will pay the fine and maintenance money? |
Алименты на ребенка определяются в виде ежемесячного денежного содержания с учетом материального положения обоих родителей и потребностей ребенка. | Support for a child will be specified as a monthly support payment based on the financial situation of each parent and the needs of the child. |
Почему они думают только о том, как содрать с меня алименты. все равно как жир с кита срезают! | Why, they think they can cut alimony off me like you'd carve blubber off a whale! |
В отношении детей, находящихся в детских учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений (cт.82 и 167 КоБиС Туркменистана). | If a child is living in a children's institution, the child support is payable to the institution (Marriage and Family Code, arts. |
Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей. | Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage. |
В случае, если родители не представляют содержание своим детям, средства на содержание (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. | If parents fail to provide maintenance for their children, a means of recovering maintenance from them (child support) is sought in the courts. |
Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения для ребенка прежнего уровня его обеспечения. | Child support may also be recovered in fixed amounts, according to the principle that the child should, to the extent possible, continue to have the level of support that it previously enjoyed. |
В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке. | If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. |
бывший муж или бывшая жена до момента смерти должны выплачивать алименты, установленные либо по суду, либо по контракту между бывшими супругами | The ex husband or wife must, at the time of death, be paying alimony, determined either by court order or by a contract between the ex spouses. |
Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и в случае отказа, средства на их содержание (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке (ст. | Parents are obliged to support their minor children, and if they refuse to do so, the money for supporting the children (maintenance) is collected from the parents by the court (art. |
Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. | Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. |
Если родитель не выполняет обязанность по содержанию ребенка, суд может взыскать алименты на содержание ребенка со дня предъявления иска о взыскании алиментов. | If the person fails to perform the duty to provide maintenance, the court will order maintenance to be paid as of the submission of the claim. |
Для того чтобы жена могла получить алименты, она должна иметь юридические доказательства того, что ее муж виновен в оставлении семьи и отказе содержать семью. | In order to obtain maintenance, a wife must first obtain a criminal conviction against her husband for desertion and failure to maintain. |
Если 10 или 20 зарплаты отчисляется на имя жены, то как насчет выплат жене, если она решит бросить мужа и потребует у него алименты через суд? | If 10 or 20 salary is deposited on wife s name, what about the maintenance money to wife, if she deserts the husband and files a maintenance case on husband? |
В предлагавшемся проекте предусматривалось, что отцы, которые не выплачивают алименты на содержание своих детей в течение двух месяцев, будут подвергаться тюремному заключению сроком на восемь месяцев. | According to the proposed law, fathers who did not pay support for their children for two months would be imprisoned for eight months. |
Например, суд может счесть уважительной причиной, если у родителя имеется другой ребенок, который при взыскании алиментов в указанном размере оказался бы менее обеспеченным материально, чем ребенок, получающий алименты. | For example, a court may consider it a good reason if a parent has another child who would be less financially secure than the child receiving support if such amount were ordered. |
Алименты с родителей взыскиваются в следующих размерах ежемесячно на одного ребенка одна четверть, на двух детей одна треть, на трех и более детей половина заработка (дохода родителей) (cт. 80 и 81 КоБиС Туркменистана). | Failure by parents to maintain their minor children will result in a court order to deduct monthly child support payments from their income in the following amounts one quarter of the parents' earnings or income in the case of one child one third in the case of two children and one half in the case of three or more children (Marriage and Family Code, arts. 80 and 81). |
Похожие Запросы : алименты обязательство - алименты платить - алименты агентство - алименты средств - алименты выплачиваются - алименты костюм