Перевод "бесплодная затея" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Что за затея? | What's the big idea? |
А это странная затея. | But this one is a strange enterprise. |
Это была сумасбродная затея. | It was a wild goose chase. |
Город Хойт неудачная затея. | Hoyt City's a failure. |
Это глупая затея, Кэйси. | This is a wild goose chase, Casey. |
Слушай, это твоя затея. | Look, this is your little project. |
Вся эта затея кошмарно несуразна. | Why, the whole thing is utterly ridiculous. |
Мне не нравится эта затея. | Maybe that's it. |
Это была совершенно бесплодная почва. | It was a very hungry soil. |
Она сказала Старая бесплодная женщина! . | For a barren old woman? |
Она сказала Старая бесплодная женщина! . | She clasped her face, and said, A barren old woman? |
Она сказала Старая бесплодная женщина! . | She struck her face and exclaimed A barren old woman am I. |
Мне пришла в голову ужасная затея. | I I gotta terrible idea! |
Безнадёжная затея для малообразованного человека вроде меня. | Hopeless for people who have low education, like me. |
Вся эта затея действует на него благосклонно. | This whole thing is doing him a power of good. |
С самого начала это была безумная затея. | It's been insane since the beginning. Actually, it's a kids' game. |
В то время это была бесплодная земля. | At that time, it was a barren land. |
Поначалу кажется, что эта затея обречена на провал. | At first sight it seems that this idea is doomed to fail. |
Затея не удалась, и Кристенсен продал корабль Шеклтону. | When this did not happen, Christensen sold the ship to Shackleton. |
Я ухожу. Вся эта затея была ошибкой. Лиза, постой! | I come to fucking Westchester, because it's all part of Sam's Big Plan to Make Us Have a Career, and Ken Fucking Priest acts like I just hopped the fucking border fence to pick fucking oranges in fucking California or some shit. |
В общем, выращивание пищи в городе очень перспективная затея. | So it's a lot of potential to grow food in the city. |
Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес интересам не лучшая затея. | Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. |
Ему нравилась затея, но в Англии у него была девушка. | He loved it, but he had a girlfriend in England. |
Моя затея покончить с ними, продав часть мебели, не удалась. | My hopes of clearing them by selling some furniture came to nothing |
Поэтому я надеюсь, что это не какаянибудь очередная чокнутая затея. | I hope this isn't some sort of crackpot wild goose chase. |
Это достаточно крупная затея и мы работали над автоматами по продаже. | So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers. |
Что ж, я бы хотел... Это действительно любопытная и важная затея. | Well, I would love to I mean, this such an interesting and important idea. |
Теперь спустя 10 лет я понял, что это была глупая затея. | Now I understand the meaning of these 10 years that I thought wasted. |
К.А. Что ж, я бы хотел... Это действительно любопытная и важная затея. | CA Well, I would love to I mean, this such an interesting and important idea. |
И экономисты не уверены, что затея с преждевременной ротацией кадров оправдает себя. | And economists are not sure that the plan with premature rotation of staff is paying off. |
Вся эта затея была осуществлена ради больных. Врачей в нашей сети нет. | This is all about patient health care, there was no doctors on our network. |
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал. | Without money, lacking real initiative, without mastering English, he is doomed to fail, and deservedly so. |
Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула. | I feared my efforts were in vain. |
И, когда эта затея не удалась, я должен был принять кое какие меры . | So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you. |
И, когда эта затея не удалась, я должен был принять кое какие меры . | So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you. |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | His wife came out lamenting, striking her forehead, and said I, am old and barren woman? |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | So his wife came screaming, and striking her forehead cried, What! For a barren old woman? |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!' |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | Then his wife drew near vociferating, and smote her face, and said an old barren woman! |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said A barren old woman! |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | His wife came forward crying. She clasped her face, and said, A barren old woman? |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | So hearing his wife went forth shouting. She struck her face and exclaimed A barren old woman am I. |
И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря Старуха бесплодная! | Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried A barren old woman! |
Самые употребительные слова у них это приключение, затея, спонтанный, энергия, развлечения, путешествия, открытость, страсть, активный. | The top words they use are adventure, venture, spontaneous, energy, fun, traveling, outgoing, passion, active. |
Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала Старая бесплодная женщина! . | His wife came out lamenting, striking her forehead, and said I, am old and barren woman? |
Похожие Запросы : бесплодная кобыла - бесплодная пустыня - бесплодная земля - бесплодная пара - бесплодная пустошь - бесплодная равнина - бесплодная область - бесплодная почва - бесплодная земля - бесплодная перспектива - затея письмо - затея соглашение - сумасбродная затея