Перевод "беспрецедентный уровень" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
уровень - перевод : беспрецедентный - перевод : беспрецедентный уровень - перевод : уровень - перевод : Уровень - перевод : беспрецедентный - перевод : беспрецедентный уровень - перевод : беспрецедентный уровень - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это поднимет на беспрецедентный уровень статус прав человека. | This will elevate to an unprecedented level the status of human rights. |
Мы также видели, беспрецедентный уровень поддержки со стороны филантропов. | We have also seen unprecedented levels of support from philanthropists. |
В некоторых частях мира был достигнут беспрецедентный уровень благосостояния. | Unprecedented affluence has been achieved in parts of the world. |
5. Беспрецедентный уровень роста численности городского населения определил потенциал формальной экономики аккумулировать его. | 5. The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it. |
Авария вызвала беспрецедентный поток общественной критики в Японии, даже когда аварии был присвоен 5 уровень. | Even as a category five disaster it had prompted an unprecedented outpouring of public criticism in Japanese society. |
Это беспрецедентный случай. | This is an unprecedented situation. |
Это беспрецедентный случай. | This is unprecedented. |
Как только что отметил Председатель Международного Суда, за отчетный период работа Суда вышла на беспрецедентный уровень интенсивности. | As the President of the International Court of Justice has just pointed out, the work of the Court reached an unprecedented level of intensity during the period under review. |
Это совершенно беспрецедентный случай. | This is totally unprecedented. |
Он отражает беспрецедентный подход. | It reflects an unprecedented approach. |
Вторая альтернатива всеобщий доступ потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать. | The second option, universal access, would require an unprecedented level of social assistance for the poor, and extraordinarily difficult decisions about what to subsidize. |
Ссылка на обнаженность, в последнее время присутствующая во многих китайских изданиях, означает беспрецедентный уровень прозрачности в местном самоуправлении. | The reference to nudity recently found in many Chinese publications denotes an unprecedented level of transparency in local government. |
Сейчас у нас есть Интернет, социальные сети, смартфоны, беспрецедентный в истории борьбы человечества за свободу уровень информированности в каждой стране. | Now with the Internet, social media, smartphone, there are unprecedented levels of awareness in the history of the struggle for freedom by civilian populations in any country in the world. |
Данные страны переживают беспрецедентный уровень устойчивого экономического роста, который вполне может им позволить сменить изобильные страны в качестве двигателей мировой экономики. | These countries have experienced unprecedented levels of sustained economic growth that may well enable them to replace the Affluents as engines of the world economy. |
Исламское Государство Афганистан унаследовало беспрецедентный кризис. | The Islamic State of Afghanistan is the inheritor of an unprecedented crisis. |
Это беспрецедентный показатель за всю историю. | Completely unprecedented, historically. |
План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка. | The G 7 action plan aims to restore the flow of credit by securing interbank lending, and coordinated central bank actions have provided unprecedented levels of liquidity to the market. |
Но они также видят беспрецедентный уровень враждебности со стороны запада, в котором один режим за другим находится или в опасности, или в полном хаосе. | But they also see an unprecedented level of hostility from the West, with regime after regime seeming to be either in peril or facing chaos. |
Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов. | Insurance claims against natural disasters rose to unprecedented levels during the 1990s, suggesting that the social costs of environmental upheavals have intensified. |
Беспрецедентный шанс узнать все о внутреннем мире авиагавани. | It's an unprecedented chance to learn everything about the inner workings of an airport. |
В Восточной Азии это снижение носит беспрецедентный характер. | The fertility decline in Eastern Asia is unprecedented. |
Потому что это был беспрецедентный и единый дизайн. | This was an unprecedented, singular design problem. |
Многие промышленно развитые страны, особенно в Западной Европе, в настоящее время сталкиваются с экономическими трудностями, и в некоторых из них наблюдается беспрецедентный уровень общественного недовольства. | Many industrialized countries, especially in Western Europe, were facing difficult economic conditions and some were experiencing unprecedented social unrest. |
90. Гаити охватил беспрецедентный кризис в области прав человека. | 90. Haiti is experiencing an unprecedented human rights crisis. |
События прошедших 14 месяцев представляли собой беспрецедентный поворотный пункт. | The events of the past 14 months represent an unprecedented turning point. |
Но одна только сила рынка вряд ли решит беспрецедентный уровень выпадения из рынка труда, выросший до такого высокого уровня с середины 1970 ых до начала 1990 ых. | But market forces alone are unlikely to solve the unprecedented levels of labor market exclusion that developed from the mid 1970 s to the early 1990 s. |
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором. | Given the unprecedented scale of the threat, business as usual is not an option. |
По ряду обстоятельств этот орган осуществляет также беспрецедентный объем работы. | Numerous circumstances have also contributed to an unprecedented number of activities being undertaken by this body. |
Это обусловило неослабевающий кризис, который Генеральный секретарь охарактеризовал как беспрецедентный. | This has given rise to a persistent crisis, described by the Secretary General as unprecedented. |
Хотя экономическая глобализация принесла беспрецедентный уровень благосостояния развитым странам и имела благоприятные последствия для сотен миллионов бедных рабочих в Китае и других странах Азии, она построена на непрочном фундаменте. | Although economic globalization has enabled unprecedented levels of prosperity in advanced countries and has been a boon to hundreds of millions of poor workers in China and elsewhere in Asia, it rests on shaky pillars. |
В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум. | During the last three years, Latin America has experienced an economic boom without precedent. |
Второе испытание, выпавшее на долю Японии это беспрецедентный рост экономики Китая. | A second challenge for Japan is the dramatic rise of China s economy. Although an important trade partner, China s growing power makes Japan nervous. |
Второе испытание, выпавшее на долю Японии это беспрецедентный рост экономики Китая. | A second challenge for Japan is the dramatic rise of China s economy. |
В частности, был достигнут беспрецедентный успех в области международной продажи товаров. | In particular, unprecedented success had been achieved in the field of the international sale of goods. |
Они обусловили беспрецедентный приток беженцев в пограничные районы восточной части Заира. | These led to an unprecedented influx of refugees towards the eastern frontier regions of Zaire. |
Но в истории сообществ, сформированных из разных государств, это беспрецедентный случай. | In fact, it is unprecedented in the history of associations formed by different states. |
Этот беспрецедентный рекорд свидетельствует о том значении, которое развивающиеся страны придают Конвенции. | This unprecedented record demonstrates the importance the developing countries attach to the Convention. |
В течение последних двух десятилетий моя страна переживает беспрецедентный период экономического роста. | Over the past two decades my country has experienced an unprecedented period of economic growth. |
Существующий в мире беспрецедентный уровень богатства ограниченной группы людей необходимо рассматривать на фоне того, что миллиарды людей живут в условиях нищеты и социальной несправедливости, в том числе некоторые в самых богатых странах. | The world's unprecedented wealth of the few must be balanced against the poverty and social injustice suffered by billions, some of whom live in the richest countries. |
Первое это уровень. Энергетический уровень. | One is its shell, its energy shell. |
Но этот беспрецедентный рост также привел к гигантским нагрузкам на ресурсы нашей планеты. | But this unprecedented growth has also put tremendous pressures on the planet. |
Он обещает беспрецедентный в европейской истории выигрыш построение либерального порядка на всем континенте. | The prize is something that has never been achieved in European history the building of a liberal order that embraces the whole continent. |
В мире также происходит беспрецедентный рост актов терроризма, которые становятся все более изощренными. | The world has also witnessed an unprecedented rise in, and sophistication of, acts of terrorism. |
Беспрецедентный рост ВПИИ в период ВВ сопровождался существенными сдвигами в форме финансирования ВПИИ. | The unprecedented growth of OFDI during the SW is accompanied by significant changes in the financing patterns of OFDI. |
Такой беспрецедентный темп роста численности населения будет иметь серьезные последствия для окружающей среды. | This unprecedented population growth rate will have a profound effect on our environment. |
Похожие Запросы : беспрецедентный рост - беспрецедентный доступ - беспрецедентный рост - беспрецедентный масштаб - беспрецедентный диапазон - Беспрецедентный диапазон - беспрецедентный шаг - беспрецедентный рост - беспрецедентный вид - беспрецедентный способ