Перевод "беспрецедентный уровень" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

уровень - перевод : беспрецедентный - перевод : беспрецедентный уровень - перевод : уровень - перевод : Уровень - перевод : беспрецедентный - перевод : беспрецедентный уровень - перевод : беспрецедентный уровень - перевод :
ключевые слова : Level Level Clearance Levels Sugar

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это поднимет на беспрецедентный уровень статус прав человека.
This will elevate to an unprecedented level the status of human rights.
Мы также видели, беспрецедентный уровень поддержки со стороны филантропов.
We have also seen unprecedented levels of support from philanthropists.
В некоторых частях мира был достигнут беспрецедентный уровень благосостояния.
Unprecedented affluence has been achieved in parts of the world.
5. Беспрецедентный уровень роста численности городского населения определил потенциал формальной экономики аккумулировать его.
5. The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it.
Авария вызвала беспрецедентный поток общественной критики в Японии, даже когда аварии был присвоен 5 уровень.
Even as a category five disaster it had prompted an unprecedented outpouring of public criticism in Japanese society.
Это беспрецедентный случай.
This is an unprecedented situation.
Это беспрецедентный случай.
This is unprecedented.
Как только что отметил Председатель Международного Суда, за отчетный период работа Суда вышла на беспрецедентный уровень интенсивности.
As the President of the International Court of Justice has just pointed out, the work of the Court reached an unprecedented level of intensity during the period under review.
Это совершенно беспрецедентный случай.
This is totally unprecedented.
Он отражает беспрецедентный подход.
It reflects an unprecedented approach.
Вторая альтернатива всеобщий доступ потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать.
The second option, universal access, would require an unprecedented level of social assistance for the poor, and extraordinarily difficult decisions about what to subsidize.
Ссылка на обнаженность, в последнее время присутствующая во многих китайских изданиях, означает беспрецедентный уровень прозрачности в местном самоуправлении.
The reference to nudity recently found in many Chinese publications denotes an unprecedented level of transparency in local government.
Сейчас у нас есть Интернет, социальные сети, смартфоны, беспрецедентный в истории борьбы человечества за свободу уровень информированности в каждой стране.
Now with the Internet, social media, smartphone, there are unprecedented levels of awareness in the history of the struggle for freedom by civilian populations in any country in the world.
Данные страны переживают беспрецедентный уровень устойчивого экономического роста, который вполне может им позволить сменить изобильные страны в качестве двигателей мировой экономики.
These countries have experienced unprecedented levels of sustained economic growth that may well enable them to replace the Affluents as engines of the world economy.
Исламское Государство Афганистан унаследовало беспрецедентный кризис.
The Islamic State of Afghanistan is the inheritor of an unprecedented crisis.
Это беспрецедентный показатель за всю историю.
Completely unprecedented, historically.
План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка.
The G 7 action plan aims to restore the flow of credit by securing interbank lending, and coordinated central bank actions have provided unprecedented levels of liquidity to the market.
Но они также видят беспрецедентный уровень враждебности со стороны запада, в котором один режим за другим находится или в опасности, или в полном хаосе.
But they also see an unprecedented level of hostility from the West, with regime after regime seeming to be either in peril or facing chaos.
Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов.
Insurance claims against natural disasters rose to unprecedented levels during the 1990s, suggesting that the social costs of environmental upheavals have intensified.
Беспрецедентный шанс узнать все о внутреннем мире авиагавани.
It's an unprecedented chance to learn everything about the inner workings of an airport.
В Восточной Азии это снижение носит беспрецедентный характер.
The fertility decline in Eastern Asia is unprecedented.
Потому что это был беспрецедентный и единый дизайн.
This was an unprecedented, singular design problem.
Многие промышленно развитые страны, особенно в Западной Европе, в настоящее время сталкиваются с экономическими трудностями, и в некоторых из них наблюдается беспрецедентный уровень общественного недовольства.
Many industrialized countries, especially in Western Europe, were facing difficult economic conditions and some were experiencing unprecedented social unrest.
90. Гаити охватил беспрецедентный кризис в области прав человека.
90. Haiti is experiencing an unprecedented human rights crisis.
События прошедших 14 месяцев представляли собой беспрецедентный поворотный пункт.
The events of the past 14 months represent an unprecedented turning point.
Но одна только сила рынка вряд ли решит беспрецедентный уровень выпадения из рынка труда, выросший до такого высокого уровня с середины 1970 ых до начала 1990 ых.
But market forces alone are unlikely to solve the unprecedented levels of labor market exclusion that developed from the mid 1970 s to the early 1990 s.
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
Given the unprecedented scale of the threat, business as usual is not an option.
По ряду обстоятельств этот орган осуществляет также беспрецедентный объем работы.
Numerous circumstances have also contributed to an unprecedented number of activities being undertaken by this body.
Это обусловило неослабевающий кризис, который Генеральный секретарь охарактеризовал как беспрецедентный.
This has given rise to a persistent crisis, described by the Secretary General as unprecedented.
Хотя экономическая глобализация принесла беспрецедентный уровень благосостояния развитым странам и имела благоприятные последствия для сотен миллионов бедных рабочих в Китае и других странах Азии, она построена на непрочном фундаменте.
Although economic globalization has enabled unprecedented levels of prosperity in advanced countries and has been a boon to hundreds of millions of poor workers in China and elsewhere in Asia, it rests on shaky pillars.
В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум.
During the last three years, Latin America has experienced an economic boom without precedent.
Второе испытание, выпавшее на долю Японии это беспрецедентный рост экономики Китая.
A second challenge for Japan is the dramatic rise of China s economy. Although an important trade partner, China s growing power makes Japan nervous.
Второе испытание, выпавшее на долю Японии это беспрецедентный рост экономики Китая.
A second challenge for Japan is the dramatic rise of China s economy.
В частности, был достигнут беспрецедентный успех в области международной продажи товаров.
In particular, unprecedented success had been achieved in the field of the international sale of goods.
Они обусловили беспрецедентный приток беженцев в пограничные районы восточной части Заира.
These led to an unprecedented influx of refugees towards the eastern frontier regions of Zaire.
Но в истории сообществ, сформированных из разных государств, это беспрецедентный случай.
In fact, it is unprecedented in the history of associations formed by different states.
Этот беспрецедентный рекорд свидетельствует о том значении, которое развивающиеся страны придают Конвенции.
This unprecedented record demonstrates the importance the developing countries attach to the Convention.
В течение последних двух десятилетий моя страна переживает беспрецедентный период экономического роста.
Over the past two decades my country has experienced an unprecedented period of economic growth.
Существующий в мире беспрецедентный уровень богатства ограниченной группы людей необходимо рассматривать на фоне того, что миллиарды людей живут в условиях нищеты и социальной несправедливости, в том числе некоторые  в самых богатых странах.
The world's unprecedented wealth of the few must be balanced against the poverty and social injustice suffered by billions, some of whom live in the richest countries.
Первое это уровень. Энергетический уровень.
One is its shell, its energy shell.
Но этот беспрецедентный рост также привел к гигантским нагрузкам на ресурсы нашей планеты.
But this unprecedented growth has also put tremendous pressures on the planet.
Он обещает беспрецедентный в европейской истории выигрыш построение либерального порядка на всем континенте.
The prize is something that has never been achieved in European history the building of a liberal order that embraces the whole continent.
В мире также происходит беспрецедентный рост актов терроризма, которые становятся все более изощренными.
The world has also witnessed an unprecedented rise in, and sophistication of, acts of terrorism.
Беспрецедентный рост ВПИИ в период ВВ сопровождался существенными сдвигами в форме финансирования ВПИИ.
The unprecedented growth of OFDI during the SW is accompanied by significant changes in the financing patterns of OFDI.
Такой беспрецедентный темп роста численности населения будет иметь серьезные последствия для окружающей среды.
This unprecedented population growth rate will have a profound effect on our environment.

 

Похожие Запросы : беспрецедентный рост - беспрецедентный доступ - беспрецедентный рост - беспрецедентный масштаб - беспрецедентный диапазон - Беспрецедентный диапазон - беспрецедентный шаг - беспрецедентный рост - беспрецедентный вид - беспрецедентный способ