Translation of "unprecedented level" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Combat capability has fallen to an unprecedented low level.
Боеспособность снизилась до крайне низкого уровня.
The level of resources requested for UNMIS was virtually unprecedented.
Объем испрашиваемых для МООНВС ресурсов является, по сути, беспрецедентным.
The level of protection was unprecedented even compared to Saddam's regime.
Уровень охраны был беспрецедентным даже по сравнению с режимом Саддама.
This could raise Lukashenko s profile in the EU to an unprecedented level.
Это может поднять авторитет Лукашенко в ЕС на небывалую высоту.
This will elevate to an unprecedented level the status of human rights.
Это поднимет на беспрецедентный уровень статус прав человека.
Overall, our Organization apos s peace keeping activities have reached an unprecedented level.
В целом деятельность нашей Организации в области поддержания мира достигла беспрецедентных масштабов.
EU officials emphasize that an independent Kosovo will be subject to an unprecedented level of oversight.
Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором.
The law is unprecedented at the global level, and could have game changing ripple effects worldwide.
На международном уровне закон поистине беспрецедентен и способен привести к нежелательным косвенным последствиям в мировом масштабе.
Indeed, such a level of participation by women in the political life of Afghanistan is unprecedented.
Следует признать, что такой уровень участия женщин в политической жизни Афганистана является беспрецедентным.
In the recent years, the mercenary actions launched by the Indian Government have reached an unprecedented level
В последние годы деятельность наемников, инспирированная индийским правительством, достигла беспрецедентных масштабов
Unprecedented, really.
Можно даже сказать, уникальное. Да. Я этому очень рад.
It's unprecedented
Это беспрецедентно!
The Conference attracted worldwide attention and assumed an unprecedented level of significance with regard to disaster risk reduction.
Работа Конференции привлекла внимание всего мира, и благодаря ей проблема уменьшения опасности бедствий приобрела беспрецедентно большую значимость.
This year's meeting brought together an unprecedented number of high level officials representing a wide variety of stakeholders.
На совещании этого года присутствовало небывало большое число высокопоставленных должностных лиц, представляющих широкий круг участников.
This is unprecedented.
Это беспрецедентный случай.
Completely unprecedented, historically.
Это беспрецедентный показатель за всю историю.
An unprecedented fact!
Такого и представить было нельзя.
Despite unprecedented fiscal and monetary stimulus, economic growth remains sluggish, and unemployment is stuck at a worrisomely high level.
Несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы экономический рост остается вялым, а безработица застряла на опасно высоком уровне.
The reference to nudity recently found in many Chinese publications denotes an unprecedented level of transparency in local government.
Ссылка на обнаженность, в последнее время присутствующая во многих китайских изданиях, означает беспрецедентный уровень прозрачности в местном самоуправлении.
The level of activity displayed by the Court over the past years is, simply put, unprecedented in its history.
Проще говоря, активность Суда за последние годы достигла беспрецедентного в его истории уровня.
The turnaround was unprecedented.
Такого поворота не ожидал никто.
This is totally unprecedented.
Это совершенно беспрецедентный случай.
produced in unprecedented numbers.
Их выпестуют в беспрецедентных масштабах.
The response was unprecedented.
Результаты опроса были невиданные.
This is absolutely unprecedented!
Это просто невероятно!
Though the current level of anti Americanism in Russia s official media seems unprecedented, the regime is most worried about internal problems.
Хотя сегодняшний уровень антиамериканизма в российских официальных СМИ кажется беспрецедентным, режим больше обеспокоен внутренними проблемами.
However, according to reports received, the level of violence in the occupied territories has subsequently become worse and reached unprecedented levels.
Однако впоследствии, по имеющимся сообщениям, уровень насилия на оккупированных территориях повысился, и оно достигло беспрецедентных масштабов.
Considering the current level of discussion and debate on the conflict, or even lack of it, such a development is therefore unprecedented.
Учитывая нынешний уровень обсуждений и дебатов по вопросу о конфликте, или даже их отсутствие, такое развитие является беспрецедентным.
He had taken that unprecedented step because the Organization was faced with an unprecedented situation.
Он предпринял этот беспрецедентный шаг в связи с тем, что Организация оказалась в беспрецедентном положении.
The latest sanctions are unprecedented.
Последние санкции являются беспрецедентными.
This is unprecedented, no priests.
Это беспрецедентно, без священников.
This is an unprecedented situation.
Это беспрецедентный случай.
Americans have an unprecedented opportunity.
Американскому народу выдалась удивительная возможность.
It reflects an unprecedented approach.
Он отражает беспрецедентный подход.
When the implied liabilities of the Social Security and Medicare systems are added on, an unprecedented level of peacetime debt confronts the US.
Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время.
Unprecedented in the history of United Nations conferences and non governmental organizations forum preparations has been the strong structure on the regional level.
158. Беспрецедентные за всю историю конференций Организации Объединенных Наций и форумов неправительственных организаций подготовительные мероприятия позволили создать мощную структуру на региональном уровне.
This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster.
Такие беспрецедентные разрушения требуют беспрецедентных глобальных мер реагирования в целях оказания правительствам стран помощи в преодолении последствий такой катастрофы.
This development offers an unprecedented opportunity.
Это событие предлагает беспрецедентную возможность.
Such an unprecedented and absurd move!
Такое беспрецедентное и абсурдное решение!
Globalization has brought unprecedented economic growth.
Глобализация способствовала достижению беспрецедентного экономического роста.
This agreement is unprecedented in history.
Это соглашение не имеет прецедента в истории.
This is unprecedented, and it's big.
Это беспрецедентно, и это величественно.
I've told madam this is unprecedented...
Я уже говорил мадам, это недопустимо...
It's an unprecedented example of subjugation.
Это шокирующий образец беспрецедентного порабощения.
The second option, universal access, would require an unprecedented level of social assistance for the poor, and extraordinarily difficult decisions about what to subsidize.
Вторая альтернатива всеобщий доступ потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать.

 

Related searches : Unprecedented Rate - Unprecedented Growth - Unprecedented Change - Unprecedented Opportunity - Unprecedented Access - Unprecedented Rise - Unprecedented Ease - Unprecedented Extent - Unprecedented Magnitude - Unprecedented Precision - Unprecedented Range - Unprecedented Flooding