Перевод "большая легкость" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

легкость - перевод : большая - перевод : большая легкость - перевод : легкость - перевод : большая - перевод : легкость - перевод : легкость - перевод : большая легкость - перевод :
ключевые слова : Large Huge Biggest Difference Ease Limp Antonia Facility Spring

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Легкость.
An effortlessness.
поистине, с тягостью легкость!
With hardship indeed there is ease.
поистине, с тягостью легкость!
Indeed with hardship is ease.
поистине, с тягостью легкость!
truly with hardship comes ease.'
поистине, с тягостью легкость!
Verily along with every hardship is ease.
поистине, с тягостью легкость!
Verily, with the hardship, there is relief (i.e. there is one hardship with two reliefs, so one hardship cannot overcome two reliefs).
поистине, с тягостью легкость!
With hardship comes ease.
поистине, с тягостью легкость!
Most certainly, there is ease with hardship.
поистине, с тягостью легкость!
Lo! with hardship goeth ease
Я чувствую такую легкость...
I feel limp all over...
У вас тоже легкость?
Are you limp too?
У меня такая легкость.
I'm definitely limp all over.
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
Surely with hardship there is ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
So indeed with hardship is ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
So truly with hardship comes ease,
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
Then verily along with every hardship is ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
So verily, with the hardship, there is relief,
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
With hardship comes ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
Indeed, there is ease with hardship.
Ведь, поистине, с тягостью легкость,
But lo! with hardship goeth ease,
О тяжелых легкость! серьезные тщеславия!
O heavy lightness! serious vanity!
Вы должны поставить меня на легкость
You should put me at ease
В этом есть легкость, прозрачность, чистота
There is a lightness ... a transparency ...a purity.
Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено.
Just because something's legible doesn't means it communicates.
Легкость всей конструкции уносит в надземные просторы.
The whole building is illuminated every minute of the day by the sunlight and carried to ethereal heights.
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
With hardship indeed there is ease.
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
Indeed with hardship is ease.
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
truly with hardship comes ease.'
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
Verily along with every hardship is ease.
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
Verily, with the hardship, there is relief (i.e. there is one hardship with two reliefs, so one hardship cannot overcome two reliefs).
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
With hardship comes ease.
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
Most certainly, there is ease with hardship.
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
Lo! with hardship goeth ease
поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение !
Indeed ease accompanies hardship.
ПЕТР Музыканты, О, музыканты, легкости Сердца , легкость Сердца '
PETER Musicians, O, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease'
Большая легкость, с которой состоятельные домохозяйства могут перемещать сбережения из страны, вместе с ожидаемым увеличением процентных ставок в США, была, скорее всего, еще одним способствующим фактором.
The greater ease with which wealthy households can move savings out of the country, along with an anticipated increase in interest rates in the United States, was likely another contributing factor.
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
Surely with hardship there is ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
So indeed with hardship is ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
So truly with hardship comes ease,
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
Then verily along with every hardship is ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
So verily, with the hardship, there is relief,
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
With hardship comes ease.
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
Indeed, there is ease with hardship.
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
But lo! with hardship goeth ease,
Ведь, поистине, с тягостью легкость после трудностей наступает облегчение ,
Indeed ease accompanies hardship.

 

Похожие Запросы : легкость назад - легкость открывания - очевидно, легкость - легкость отчетности - легкость поиска - легкость смешивания - легкость опасения - легкость обработки - легкость страдания