Перевод "брокерская записка о совершенной сделке" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
записка - перевод : записка - перевод : брокерская - перевод : записка - перевод : записка - перевод : записка - перевод : брокерская записка о совершенной сделке - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы подписались на документах о сделке. | You lock in a deal. |
Да, я не забыла о нашей сделке. | Yes, I know we had a bargain. |
Разве он не помнит о нефтяной сделке? | Doesn't he remember about the oil deal? |
ЗАПИСКА О МЕЖДУНАРОДНОЙ ЗАЩИТЕ | This year's Note on International Protection sets out the main challenges States and the international community have encountered during the year to June 2005 and action taken to address them and thereby secure international protection for those in need of it. |
Разговор о великой сделке остается всего лишь этим разговором. | Talk of a grand bargain remains just that talk. |
Она узнала коечто... о моей сделке с Национальным еженедельником. | She discovered something about... Well, about my National Weekly deal. I've taken over National Weekly. |
Записка Председателя о временных механизмах | Note by the Chairman on interim arrangements |
Для действительности сделки, совершенной ограниченно дееспособным лицом, необходимо согласие его законного представителя, за исключением случаев, когда ограниченно дееспособный получает по сделке выгоду (ст. ГК Туркменистана). | For a transaction performed by a person with limited dispositive capacity to be valid, the consent of his or her legal representative is required, except in cases where the person with limited dispositive capacity profits by the transaction (Civil Code, art. |
Сила уступки, совершенной несмотря на оговорку о запрещении уступок | Effectiveness of an assignment made despite an anti assignment clause |
Радуйтесь же (о, верующие) своей сделке, которую вы заключили с Ним! | Then rejoice in the bargain which you have concluded. |
Радуйтесь же (о, верующие) своей сделке, которую вы заключили с Ним! | Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. |
Информационная записка о регионализации деятельности ЮНФПА | Information note on the UNFPA regionalization exercise |
Рынок совершенной конкуренции. | A perfectly competitive market. |
Московская брокерская компания Брунсуик Варбург предсказала подъем российского ВНП на 5 в этом году. | Recently, the Moscow brokers Brunswick Warburg predicted that Russia s GDP will surge 5 this year. |
В сведениях о сомнительной сделке указываются также основания для признания сделки сомнительной. | In the report on suspicious transaction the grounds for the transaction to be considered suspicious should also be mentioned. |
Просьбы о заслушании (памятная записка 1 05) | Requests for hearings (aide mémoire 1 05) |
Записка о финансовых резервах Организации Объединенных Наций | Note on the financial reserves of the United Nations |
Вы в совершенной безопасности. | You're perfectly safe. |
Она была совершенной красавицей. | She was quite a beauty. |
Шеннон назвал совершенной безопасностью. | Shannon called perfect secrecy. |
Возрадуйтесь же сделке, которую вы заключили. | Then rejoice in the bargain which you have concluded. |
Возрадуйтесь же сделке, которую вы заключили. | Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. |
Какой мой интерес в этой сделке? | What's in this deal for me? |
После объявления о сделке между Mail.Ru и UCP пользователи наполнили Рунет негодующими замечаниями. | After the deal between Mail.Ru and UCP was announced, users flooded the RuNet with indignant remarks. |
Записка Генерального секретаря о докладах, представленных специализированными учреждениями | Note by the Secretary General on reports provided by specialized agencies |
I. ПАМЯТНАЯ ЗАПИСКА О СОЗДАНИИ БЮДЖЕТНО ФИНАНСОВОГО ДИСЦИПЛИНАРНОГО | I. AIDE MEMOIRE ON THE ESTABLISHMENT OF A BUDGETARY AND FINANCIAL |
Записка | The present note contains the draft calendar of meetings for the remainder of 2005 |
ЗАПИСКА | NOTE |
Записка? | Suicide? |
Записка. | This note. |
Все это, возможно, говорит нечто важное о подходе Обамы к ядерной сделке с Ираном. | All of this may say something essential about Obama s approach to the nuclear deal with Iran. |
В Ливии ситуация совершенной иная. | Libya is entirely different. |
Я просто хочу быть совершенной. | I just want to be perfect. |
Все, кроме Нандаулы, заработали на этой сделке. | Everyone got paid except for Nandaula. |
Как воспринимают комплексную оценку стороны по сделке? | How is due diligence perceived by the parties in a transaction? |
h) записка Генерального секретаря о праве на развитие 14 | (h) Note by the Secretary General on the right to development A 48 576. |
Памятная записка по вопросу о методах работы Совета Безопасности | Aide mémoire concerning the working methods of the Security Council |
Автобиографическая записка. | Автобиографическая записка. |
Записка Секретариата | Note by the Secretariat |
Записка Администратора | The reason for these requests, made by the Governments of Chile and Uruguay, are noted in table 3. |
Записка секретариата | Strategic framework for the period 2006 2007 |
Записка Секретариата | of Small Island Developing States |
Записка секретариата | and the Council of the Global Environment Facility |
Записка секретариата | Draft Recommendation |
Записка секретариата | Background |
Похожие Запросы : о сделке - записка о - объявила о сделке - переговоры о сделке - записка о подробностях - наиболее совершенной - более совершенной - совершенной конкуренции - более совершенной