Перевод "ввести в действие законы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

действие - перевод : Законы - перевод : действие - перевод : ввести в действие законы - перевод : законы - перевод : действие - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Республика была провозглашена, оставалось ввести в действие республиканское правительство.
A republic had been proclaimed, but it remained to enact a republican government.
Обеим сторонам следует немедленно ввести в действие План Бейкера.
The two parties should urgently implement the Baker Plan.
В то же время эти страны могут ввести в действие институты, политику и законы, необходимые для того, чтобы ресурсы приносили выгоду всем их гражданам.
In the meantime, these countries can put in place the institutions, policies, and laws needed to ensure that the resources benefit all of their citizens.
У НАТО достаточно власти, чтобы ввести это соглашение в действие.
NATO has sufficient power to impose such a settlement.
b) ввести новые системы в действие с 1 июля 2006 года
(b) To implement the new systems with effect from 1 July 2006
Рабочая группа рекомендовала ввести изменения в действие с 1 января 2006 года.
The Working Group recommended an implementation date of 1 January 2006.
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему частичной долговой кабалы .
Bankruptcy laws were amended to introduce a system of partial indentured servitude.
Для разработки таких программ, приведения их в действие и осуществления требуются законы.
Laws are required to develop such programmes, to get them moving and to implement them.
b) в сотрудничестве с разработчиком ввести в действие, протестировать и принять версии МРЖО в условиях
This peer review is to focus on the software code of the ITL in order to assist the ITL administrator in ensuring that the ITL meets required specifications.
Следует обратиться к государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом ввести в действие законы, квалифицирующие в качестве преступления изготовление, распространение и владение порнографическими материалами, к которым причастны дети.
States that have not yet done so are urged to enact legislation making it a crime to produce, distribute or possess pornographic material involving children apos . (Emphasis added)
Как только он был переизбран, они внезапно решили, что ждали уже достаточно долго и что до середины 2003 года нужно ввести в действие законы о безопасности из Статьи 23.
With his re election, they abruptly decided that they had waited long enough and would enact the Article 23 security laws before mid 2003.
Проект закона о защите семьи (насилие в семье) следует ввести в действие в возможно короткий срок.
The State party should implement without delay a national action plan on this issue.
53. Следует обратиться к государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом ввести в действие законы, квалифицирующие в качестве преступления изготовление, распространение и владение порнографическими материалами, к которым причастны дети.
quot 53. States that have not yet done so are urged to enact legislation making it a crime to produce, distribute or possess material involving children.
Но оказывается, что основные законы экономики, в конечном итоге, вступают в действие даже в Китае.
But it turns out that the basic laws of economics eventually apply after all even in China.
Недавнее решение японского правительства снова ввести в действие образовательные принципы имперской Японии весьма удивило публику.
A decision by the Japanese government to allow the pre World War II guiding principles of education in Imperial Japan to once again be taught in schools has surprised observers.
Совещанию государств участников предлагается также ввести эту корректировку в действие с 1 января 2005 года.
The Meeting of States Parties is also invited to make the adjustment effective from 1 January 2005.
Это позволит полностью ввести в действие положения Римского статута и соответствующие Правила процедуры и доказывания.
That will help them operationalize the provisions of the Rome Statute and the relevant rules of procedure and evidence.
173. Комиссия рекомендовала далее ввести в действие указанные выше меры с 1 января 1994 года.
173. The Commission further recommended that the effective date of the above measures should be 1 January 1994.
18. В настоящее время правительство Эстонии готовит постановление с целью ввести в действие Закон об иностранцах.
18. The Government of Estonia is now preparing a decree to implement the Law on Aliens.
b) ввести в действие эффективную систему отчетности о случаях надругательства, в том числе сексуального надругательства над детьми
(b) Introduce an effective system for reporting cases of abuse, including sexual abuse, of children
Кроме того, в течение этого периода было предложено ввести в действие согласованные принципы, касающиеся создания МОРГ ПТП.
It was also proposed that the principles agreed on for the implementation of SIDS TAP should be operationalized and tested within this time frame.
Поэтому сейчас государствам надлежит ввести в действие национальное законодательство, необходимое для осуществления Конвенции и Факультативного протокола.
It is therefore now up to States to enact the national legislation necessary to implement the Convention and the Optional Protocol.
Перечисленные выше законы и административные положения были введены в действие до присоединения Пакистана к Конвенции.
In addition Articles 25(3) 26(2) allow the state to make special provisions for the protection of women and children. Article 35 asks the State to protect the marriage, the family, the mother and the child.
Все страны должны безотлагательно ратифицировать и ввести в действие 12 основных международных конвенций по борьбе с терроризмом.
Ratify the 12 major international conventions on combating terrorism have to be ratified and put into effect by all countries without further delay.
Поэтому мы настоятельно призываем страны ввести в действие и применять аналогичные меры для защиты их финансовых систем.
We therefore urge countries to institute and apply similar measures to protect their financial systems.
В Конвенции к сторонам обращен призыв принимать и вводить в действие национальные законы для защиты традиционных знаний.
The Convention encourages parties to implement national legislation to protect traditional knowledge.
Вскоре будут разработаны новые структуры и приняты новые законы, а также введены в действие соответствующие процедуры.
Accordingly, certain structures and laws have been put in place to prosecute the war on terror. Others will be set up soon and the process has begun.
Государству участнику следует ввести в действие закон, требующий, чтобы Кенийской комиссии по правам человека предоставлялся доступ в места заключения.
Finally, the participation of women in political life remains inadequate (Covenant, arts. 3 and 26).
Что касается вопросов, связанных с датой введения в действие, то представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что ввести изменения в действие 1 января 2006 года практически невозможно.
With regard to issues related to the implementation date, the representative of the Human Resources Network noted that a starting date of 1 January 2006 would not be feasible.
До сих пор только в Голландии, Бельгии и штате Орегон США такие недвусмысленные законы были введены в действие.
So far only the Netherlands, Belgium, and the state of Oregon in the US have put explicit legislation into practice.
Правительство может сделать три главных вещи ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей.
A government can do three major things make (and enforce) laws, spend (or take) money, and inspire people.
4. Парламент или законодательный орган какой либо провинции могут вновь ввести в действие заявление, сделанное в соответствии с разделом 1.
quot 4. Parliament or the legislature of a province may re enact a declaration made under subsection (1).
По этой причине СООНО были вынуждены создать и ввести в действие свою собственную сеть связи, начиная практически с нуля.
This required UNPROFOR to design and implement its own communications network from the ground up.
Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
The government, under intense pressure from Beijing to enact the blessed version, calls this unnecessary.
Железнодорожная ветка Карс Гюмри Тбилиси уже существует, и ее можно расконсервировать и ввести в действие практически бесплатно и в кратчайшие сроки.
The Kars Gyumri Tbilisi railroad already exists, which can be revitalized and become operational with almost no cost and in little time.
Правительство страны надеется ввести в действие механизмы обмена информацией и консультирования с другими странами в целях укрепления международного сотрудничества в области правосудия.
His Government hoped to set up exchange and consultation mechanisms with other countries in order to enhance international cooperation in the field of justice.
Еще более интригующим является то, что один ген может ввести в действие этот механизм выживания у целого ряда живых существ.
But in times of scarcity, the survival program kicks in to slow the aging process. Even more intriguingly, a single gene can promote this survival mechanism across a wide swath of nature's creatures.
Еще более интригующим является то, что один ген может ввести в действие этот механизм выживания у целого ряда живых существ.
Even more intriguingly, a single gene can promote this survival mechanism across a wide swath of nature's creatures.
И мы ве ввести в действие новые правила проведения Уолл стрит ответственности, так что кризис, как это никогда не повторилось.
And we've put in place new rules to hold Wall
В настоящее время единственным ВРЖО, которые предполагается ввести в действие, является независимый регистрационный журнал операций Сообщества (НРЖОС) системы торговли выбросами Европейского союза.
The only STL currently foreseen is the Community Independent Transaction Log (CITL) implemented under the European Union emissions trading scheme.
Консультативный комитет рекомендует в срочном порядке завершить подготовку и ввести в действие кодекс поведения для поставщиков и пересмотренные Общие условия заключения контрактов.
The Advisory Committee recommends expeditious finalization and promulgation of the code of conduct for suppliers and the revised General Conditions.
В 2005 году Вьетнам с целью укрепления деятельности по предупреждению и пресечению терроризма планирует ввести в действие некоторые юридические документы, а именно
In 2005, Viet Nam plans to enact some legal instruments to strengthen the prevention and suppression of terrorism as follow
В Повестке дня на ХХI век, которую необходимо ввести в действие без дальнейших задержек, положению и потребностям НРС было уделено первоочередное внимание.
The situation and needs of LDCs were given special priority in Agenda 21 which needs to be made operational without further delay.
Теперь ЕС должен ввести в действие политику ускоренной политической и обеспечивающей безопасность интеграции стран Центральной Европы без замедления их экономической интеграции.
It should embark now on a policy of an accelerated political and security integration of the countries of Central Europe without slowing down their economic integration.
Мубараку также следует ввести в действие ограничения, направленные на то, чтобы президенты могли оставаться у власти только два последовательных пятилетних срока.
Mubarak should also endorse a limit of no more than two successive five year terms for any president.

 

Похожие Запросы : ввести в действие - ввести в действие правила - ввести в действие правила - ввести в действие изменения - ввести его в действие - ввести в действие положения - ввести в действие законодательство - ввести в действие на - ввести в действие правила - в действие - законы в силе - Законы в месте