Перевод "взаимодополняющий характер" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
характер - перевод : взаимодополняющий характер - перевод : характер - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мир и развитие имеют взаимодополняющий характер. | Peace and development are complementary. |
признавая взаимодополняющий характер двусторонних, плюрилатеральных и многосторонних переговоров по разоружению, | Recognizing the complementarity of bilateral, plurilateral and multilateral negotiations on disarmament, |
Две отрасли права имеют взаимодополняющий характер и не исключают друг друга11. | The two bodies of law are complementary and not mutually exclusive. |
Меры в области торговли и меры по оказанию помощи должны носить взаимодополняющий характер. | Trade and aid measures should be mutually supportive. |
Региональный и глобальный подходы не противоречат друг другу, а скорее носят взаимодополняющий и взаимосвязанный характер. | Regional and global approaches are not contradictory, but rather complementary and interrelated. |
признавая, что укрепление международного мира и безопасности и содействие ядерному разоружению носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, | Recognizing that the enhancement of international peace and security and the promotion of nuclear disarmament mutually complement and strengthen each other, |
Выступая перед членами Миссии, Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул значение и взаимодополняющий характер этих двух групп. | Briefing the Mission, the Special Representative of the Secretary General stressed the significance and complementary nature of these two divisions. |
a) необходимость национальных действий и международного сотрудничества для решения проблем социального развития и их взаимодополняющий характер | (a) National action and international cooperation are complementary and are required to address social development problems |
подтверждая, что двусторонние и многосторонние переговоры по ядерному разоружению должны способствовать друг другу и носить взаимодополняющий характер, | quot Affirming that bilateral and multilateral negotiations on nuclear disarmament should facilitate and complement each other, quot 1. |
отмечая взаимодополняющий характер Всемирной программы образования в области прав человека и Международного года обучения в области прав человека, | Noting the complementarities between the World Programme for Human Rights Education and the International Year of Human Rights Learning, |
Участникам сотрудничества в области развития следует учитывать имеющую взаимодополняющий характер связь между развитием, демократией, правами человека и сотрудничеством. | Those involved in development cooperation should bear in mind the mutually reinforcing interrelationship between development, democracy and human rights and cooperation. |
Исходя из этого, Генеральный секретарь стремится обеспечить, чтобы эти процессы, несмотря на их раздельность, носили взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер. | The Secretary General has sought to ensure, therefore, that, though separate, these processes are complementary and mutually reinforcing. |
Однако важно, чтобы работа по политическим и правовым аспектам и аспектам проверки договора осуществлялась параллельно и носила взаимодополняющий характер. | However, it was important that work on the political, legal and (Mr. O apos Sullivan, Australia) verification aspects of the Treaty should proceed in parallel and should be mutually reinforcing. |
Такое сотрудничество должно обеспечить транспарентность и согласованность усилий, направленных на то, чтобы экологическая и торговая политика носили взаимодополняющий характер | Such cooperation should ensure transparency and coherence in making environmental and trade policies mutually supportive. |
подтверждая универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, включая право на развитие, | Reaffirming the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to development, |
Правительство Мексики убеждено в том, что нынешние процессы подготовки кодекса и документы по рыболовству в открытом море носят взаимодополняющий характер. | The Government of Mexico was convinced that the processes under way for preparing the code and an instrument on high seas fisheries were complementary. |
Мировая история показала, что соблюдение прав отдельных лиц, демократия, экономическое и социальное развитие и мир носят взаимозависимый и взаимодополняющий характер. | World history had shown that respect for the rights of the individual, democracy, economic and social development and peace were interdependent and mutually reinforcing. |
подтверждая универсальный, неделимый и взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех прав человека экономических, гражданских, культурных, политических и социальных, включая право на развитие, | Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights, economic, civil, cultural, political and social, including the right to development, |
d) отметила, что работа комитета по эколого экономическому учету и Межсекретариатской рабочей группы по статистике окружающей среды будет иметь взаимодополняющий характер | (d) Noted the complementarities of the Committee on Environmental Economic Accounting and the Intersecretariat Working Group on Environment Statistics |
подтверждая также универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, включая право на развитие | Reaffirming also the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to development |
подтверждая также универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, включая право на развитие, | Reaffirming also the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to development, |
Субъекты развития должны стремиться к тому, чтобы их усилия носили взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, а не были изолированными или противоречащими друг другу. | Individual development actors must strive to make their efforts complementary and contributory, rather than isolated or competing. |
Очевидно, что, хотя два этих правовых режима могут принимать существенно различающиеся формы, они предназначены для решения аналогичного круга вопросов и носят взаимодополняющий характер. | It is clear that, whilst the two legal regimes may take significantly different forms, they address a similar range of concerns and are complementary. |
Несмотря на то, что осуществляемая деятельность носит взаимодополняющий и нередко тесно взаимосвязанный характер, для практических целей ее можно разделить на три широкие категории. | In practice, activities may be divided in three broad categories, even though they are complementary to each other and often intertwined. |
quot обеспечить, чтобы переход от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию происходил плавно и носил взаимодополняющий характер quot . (А 49 1, пункт 316) | quot to ensure that the transition from emergency relief to sustainable development occurs in a seamless and mutually supporting fashion. quot (A 49 1, para. 316) |
В докладах признается важная роль Всемирной торговой организации и сохраняющаяся необходимость предпринимать многосторонние усилия, с тем чтобы торговля и окружающая среда носили взаимодополняющий характер. | Recognized in the reports is the important role of the World Trade Organization and the continuing need for multilateral efforts to make trade and environment mutually supportive. |
С этой точки зрения поступающие от стран просьбы об оказании консультационных услуг как на региональном, так и на субрегиональном уровнях носят взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. | From this perspective, requests from countries for both regional and subregional advisory services complement and reinforce each other. |
подтверждая универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех прав человека и основных свобод и необходимость гарантировать инвалидам осуществление ими этих прав и свобод без дискриминации, | Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed their full enjoyment without discrimination, |
подтверждая универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех прав человека и основных свобод и необходимость гарантировать инвалидам полноценное осуществление ими этих прав и свобод без дискриминации, | Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed their full enjoyment without discrimination, |
подчеркивая взаимодополняющий характер двусторонних и многосторонних усилий в области предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и выражая надежду на скорейшее достижение конкретных результатов благодаря этим усилиям, | Emphasizing the mutually complementary nature of bilateral and multilateral efforts in the field of preventing an arms race in outer space, and hoping that concrete results will emerge from those efforts as soon as possible, |
83. Взаимодополняющий характер работы Программы и Центра по правам человека обусловливает необходимость тесного сотрудничества и координации усилий между этими двумя органами в вопросах, представляющих общий интерес. | 83. The complementary nature of the work of the programme and that of the Centre for Human Rights necessitates close cooperation and coordination between the two entities on issues of mutual concern. |
12. Обзор происшедших в последнее время в Африке событий четко свидетельствует о том, что соответствующие роли Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций носят взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер. | A review of recent developments in Africa clearly demonstrates that the respective roles of the Organization of African Unity and the United Nations have been complementary and mutually reinforcing. |
Более того, конечные рекомендации представляют собой длинный список реформ и подчеркивают их взаимодополняющий характер, что означает, что все они должны быть осуществлены одновременно, а не последовательно с определением приоритетов. | Moreover, its recommendations take the form of the proverbial laundry list of reforms, and emphasize their complementary nature the imperative to undertake them all simultaneously rather than their sequencing and prioritization. |
подчеркивая взаимодополняющий характер двусторонних и многосторонних усилий в области предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и выражая надежду на достижение конкретных результатов благодаря этим усилиям в кратчайшие возможные сроки, | Emphasizing the mutually complementary nature of bilateral and multilateral efforts in the field of preventing an arms race in outer space, and hoping that concrete results will emerge from those efforts as soon as possible, |
105. Некоторые делегации подтвердили мнение о том, что функции МСЭ и Подкомитета носят взаимодополняющий характер и что Подкомитет может способствовать учреждению специального правового режима для регулирования использования геостационарной орбиты. | 105. Some delegations reiterated the view that the roles of ITU and of the Subcommittee were complementary and that the Subcommittee could contribute to the establishment of a special legal regime to regulate the use of the geostationary orbit. |
119. Некоторые делегации подтвердили мнение о том, что функции МСЭ и Юридического подкомитета носят взаимодополняющий характер, и что Подкомитет может содействовать установлению специального правового режима, регулирующего использование геостационарной орбиты. | Some delegations reiterated the view that the roles of ITU and of the Legal Subcommittee were complementary and that the Subcommittee could contribute to the establishment of a special legal regime to regulate the use of the geostationary orbit. |
Отвечая на заданные вопросы, представители временного секретариата и ЮНЕП отметили взаимодополняющий характер проектов quot Инфотерра quot и quot Климекс quot и подтвердили, что проекты, финансируемые ГЭФ, также будут включаться. | In response, the representatives of the interim secretariat and of UNEP, noting the complementarity between Infoterra and Climex, confirmed that such projects would be included. |
Поэтому УСВН признает взаимодополняющий характер функций ОАГМ и Группы по вопросам военной информации, но при этом учитывает, что ОАГМ не может своими силами удовлетворять информационные потребности военного компонента на оперативном уровне. | OIOS therefore recognizes the complementary roles of JMAC and the force G2 branch while acknowledging that, by itself, JMAC cannot cater to the operational level information requirements of the Force. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская декларация, Пекинская платформа действий и резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности, несомненно, носят взаимодополняющий характер и являются важнейшими документами в области прав человека. | The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Declaration, the Beijing Platform for Action and Security Council resolution 1325 (2000) are clearly complementary and are human rights instruments of the utmost importance. |
Характер. | Character? |
Рассмотрим характер. | Consider character. |
Международный характер | Internationality |
Характер индикаторов | Nature of indicators |
Конфиденциальный характер | Data Confidentiality |
Характер мер | Nature of measures |
Похожие Запросы : серьезный характер - коммерческий характер - уникальный характер - круглый характер - фундаментальный характер - различный характер - временный характер - общий характер - обязательный характер - здание характер - характер фильма - вторичный характер