Перевод "взять на себя обязательство" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обязательство - перевод : себя - перевод : обязательство - перевод : на - перевод : себя - перевод : на - перевод : на - перевод : взять - перевод : на - перевод : на - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм. | The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism. |
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. | We urge Russia to undertake a similar commitment. |
Он также преложил организациям партнерам взять на себя аналогичное обязательство. | He also invited the partner organizations to express their commitment. |
Международное сообщество должно взять на себя обязательство положить конец этим преступлениям. | The international community should not evade its responsibility but put an end to those crimes. |
Мировое сообщество должно взять на себя обязательство обеспечить выполнение этого принципа на все времена. | The world community must commit itself to ensuring that this principle is implemented for all time to come. |
Ирак должен взять на себя обязательство по выполнению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. | Iraq must commit itself to the implementation of all relevant Security Council resolutions. |
v) взять на себя обязательство обеспечить дальнейшее укрепление Конвенции о биологическом и токсинном оружии | (v) Commit themselves to further strengthening the Biological and Toxin Weapons Convention |
Мы должны взять на себя обязательство урегулировать этот кризис до завершения сорок девятой сессии. | We must make a commitment to resolve this crisis before the conclusion of the forty ninth session. |
Однако эти страны должны взять на себя обязательство отыскать окончательное решение этой слишком затянувшейся проблемы. | There must, however, be a commitment on the part of those States to find a definitive solution to that problem, which had persisted for too long. |
Поэтому мы должны взять на себя обязательство действовать совместно в целях улучшения защиты окружающей среды. | Thus, we must make a commitment to collective action to better protect the environment. |
Тем не менее одно дело взять на себя обязательство, а совсем другое вовремя выполнить его. | However, making a commitment is one thing honouring that commitment in a timely manner is another. |
Со своей стороны, политические лидеры должны подготовить почву для проведения свободных и справедливых выборов, взять на себя обязательство мирно согласиться с результатами выборов и взять на себя обязательство оправдать надежды избирателей в период после выборов. | Political leaders, for their part, must prepare the ground for free and fair elections, commit themselves to peacefully accepting the results, and assume the responsibility of meeting voters' expectations in the post electoral period. |
Участники Всемирной встречи на высшем уровне также должны взять на себя твердое обязательство в отношении глобального партнерства. | The World Summit must also make a strong plea for a global partnership. |
Международное сообщество должно взять на себя обязательство оказать Гаити помощь на пути к безопасному и стабильному будущему. | The international community should pledge itself to assist Haiti on the road to a secure and stable future. |
Мы призываем все заинтересованные стороны прекратить военные действия и взять на себя обязательство вступить в переговоры. | We urge all the parties concerned to end the hostilities and to commit themselves to negotiation. |
Сейчас нам необходимо взять на себя коллективное обязательство по осуществлению эффективных мер, которые приведут нас к победе. | What we must do is to commit ourselves together to take effective action that will lead us to victory. |
Кроме того, государства должны взять на себя обязательство сотрудничать друг с другом в целях борьбы с терроризмом. | Beyond that, States must pledge themselves to cooperate in combating terrorism. |
В этой связи все партии в Южной Африке должны взять на себя торжественное обязательство добиться этой цели. | In this framework, all the parties in South Africa should solemnly commit themselves to this goal. |
Мы далее берем на себя обязательство | We further commit ourselves |
Мы должны взять на себя обязательство сделать произвольное применение силы и злоупотребления в области прав человека достоянием прошлого. | Our commitment is to make the arbitrary use of power and abuses of human rights things of the past. |
Австралия настоятельно призывает правительство страны взять на себя обязательство по обеспечению мирного и всестороннего перехода к демократии и национального примирения. | Australia strongly urged the Government to commit to a peaceful and inclusive democratic transition and national reconciliation. |
Мы должны взять на себя обязательство лишить негосударственных субъектов, террористов и сети организованной преступности возможности приобретать это оружие массового террора. | We must commit ourselves to denying non State actors, terrorists and organized criminal networks the acquisition of these weapons of mass terror. |
Мы надеемся, что сентябрьский саммит станет еще одной возможностью для международного сообщества взять на себя обязательство оказывать растущую поддержку НЕПАД. | We hope that the September summit will provide another opportunity for the international community to commit itself to increased support for NEPAD. |
Ты готов взять на себя ответственность? | Are you prepared to take responsibility? |
уполномочить Генерального секретаря взять на себя | Secretary General to enter into a commitment of an |
Ктото должен взять всё на себя. | Someone has to take the blame. |
Ктото должен взять вину на себя. | Someone's got to take the fall. |
Такое же обязательство взял на себя Европейский союз. | The European Union has made a similar commitment. |
С этой целью они принимают на себя обязательство | For that purpose, they undertake to |
Мы приняли на себя обязательство добиться этой цели. | We have committed ourselves to do this. |
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов. | For every word that Krugman publishes, he must henceforth commit to having first read at least a hundred words by other writers. |
Словения считает, что она должна взять на себя это обязательство уже в силу своего статуса как государства участника КБТО и КХО. | Slovenia is of the opinion that it is bound to assume this obligation already on the basis of its status as a State Party to the BTWC and CWC Conventions. |
Каждый месяц не имея собственную жилплощадь платить за аренду или взять на себя обязательство перед банком но вкладываться в свое родное | Each month not having own housing pay for rent or to commit themselves to the Bank but invest in their native |
В седьмых, повстанческие движения должны взять на себя обязательство не мешать и не препятствовать мирному сезонному перемещению племен кочевников и их скота. | Seventh, the rebel movements should commit themselves not to block or disrupt peaceful seasonal movements of nomadic tribes and their cattle. |
В этой связи всему международному сообществу надлежит уже сейчас взять на себя обязательство оказывать Южной Африке помощь в этот сложный переходный период. | The international community as a whole must move quickly to commit itself to assisting that country in that difficult period of transition. |
ВОЗ согласился взять на себя такую ответственность. | WHO agreed to do so. |
Немедленно взять на себя командование крейсером Гельдерланд . | Immediately take charge over the cruiser Gelderland . |
Ктото должен взять на себя смерть Фишера. | Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder. |
Я не хочу брать на себя ещё одно обязательство. | I don't want to take on another liability. |
Иранский режим должен, по крайней мере, взять на себя обязательство прекратить обогащение урана на 20 , и эта цифра меньше порога, необходимого для производства оружия. | The Iranian regime should, at the very least, commit itself to halt uranium enrichment at 20 , a figure short of the threshold needed to produce weapons. |
Международное сообщество должно взять на себя более твердое обязательство по эффективному решению проблемы распространения этой категории оружия, которое серьезно сказывается на нашей национальной безопасности. | The international community needs to make a firmer commitment to dealing effectively with the proliferation of that category of weapons, which seriously affects our national security. |
ЮНИДО долж на взять на себя четкое обязательство отдавать прио ритет промышленному развитию Африки и других развивающихся стран, как это уже сделал Всемирный банк. | UNIDO should make a clear commitment to prioritizing the industrial development of Africa and other developing regions, in line with the commitment already made by the World Bank. |
Эти страны обязаны в течение периода осуществления (шесть лет для Японии, десять лет для Кореи) взять на себя обязательство в отношении минимального доступа. | These countries are obliged to open a minimum access commitment regarding rice over the implementation period (6 years for Japan, 10 years for Korea). |
Мы должны взять на себя действенное обязательство уделять осуществлению этого права такое же первоочередное внимание, какое уделяется вопросам соблюдения прав человека отдельной личности. | We must assume an effective commitment to give that right the same priority treatment as is given to the human rights of individuals. |
Пришло время гражданам США взять на себя обязательство работать вместе с администрацией Обамы для того, чтобы перейти на новую страницу в отношениях с мусульманским миром. | It is time for US citizens to commit themselves to working alongside the Obama administration to turn a new leaf in relations with the Muslim world. |
Похожие Запросы : взять обязательство - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять себя - себя обязательство