Перевод "взять на себя операцию" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

себя - перевод : на - перевод :
On

себя - перевод : на - перевод : на - перевод : взять - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты готов взять на себя ответственность?
Are you prepared to take responsibility?
уполномочить Генерального секретаря взять на себя
Secretary General to enter into a commitment of an
Ктото должен взять всё на себя.
Someone has to take the blame.
Ктото должен взять вину на себя.
Someone's got to take the fall.
ВОЗ согласился взять на себя такую ответственность.
WHO agreed to do so.
Немедленно взять на себя командование крейсером Гельдерланд .
Immediately take charge over the cruiser Gelderland .
Ктото должен взять на себя смерть Фишера.
Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder.
Настало время смело взять на себя роль лидера.
Now is the time for a bold act of leadership.
Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце!
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
Поэтому он призван взять на себя ведущую роль.
It therefore had the responsibility to take the lead.
Но теперь мы готовы взять на себя ярлык.
But now we're willing to take the shortcut.
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя.
He came to take our punishment upon Himself.
Вы были ухоженные взять на себя семейный бизнес.
You were groomed to take over the family business.
Я могу взять на себя смелость задать вопрос?
May I be so bold as to say something?
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии.
Renewable energy will have a major role to play.
GCC может и должен взять на себя эту роль.
The GCC can and must assume that role.
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм.
The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Мы готовы взять на себя разумную долю этого бремени.
We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load.
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити.
This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder.
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности.
The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility.
Почему Вы ждете его взять на себя ваш бизнес?
Why do you expect him to take over your business?
Я вряд ли понравилось взять на себя смелость, сэр.
I hardly liked to take the liberty, sir.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Major companies need to accept responsibility for their actions.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
A national unity government must assume three major responsibilities.
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность.
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль.
Faced with American unilateralism, he failed to promote realistic multilateral solutions.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль.
But he never sought such a role.
И трудно взять на себя ответственность и приняться за работу.
How difficult it is to assume responsibility and work.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.
I'll have to take over my father's business in the future.
Он также преложил организациям партнерам взять на себя аналогичное обязательство.
He also invited the partner organizations to express their commitment.
И мы хотели взять на себя горячий, новые социальные технологии
And we wanted to take over the hot, new social technology of
Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение!
I am ready to assume all responsibility for his behavior!
Она решилась на операцию.
She decided to have surgery.
Он решился на операцию.
He decided to have surgery.
Том решился на операцию.
Tom has decided to have the operation.
Переместить операцию на счёт...
Move transaction to...
Мы накопим на операцию.
And after we've saved a little, the operation.
Даже самые консервативные инвесторы мира согласились взять на себя беспрецедентные риски.
Even the world s most conservative investors have taken on unprecedented risk.
Обстоятельства постепенно вынудили правительство взять на себя руководство экономикой всей страны.
Circumstances gradually compelled it to assume the economic government of the country.
В 1971 году NASA предложило взять на себя финансирование проекта SETI.
In 1979 the University of California, Berkeley, launched a SETI project.
Молодежь должна взять на себя ответственность по развитию своих собственных обществ.
Young people should take responsibility for developing their own societies.
Международное сообщество должно взять на себя обязательство положить конец этим преступлениям.
The international community should not evade its responsibility but put an end to those crimes.
Сегодня Организация Объединенных Наций должна взять на себя роль нового Моисея.
Today the United Nations must take over the role of a new Moses.

 

Похожие Запросы : взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять себя - взять на себя ответственность - взять на себя руководство - взять на себя руководство - взять на себя ответственность - Взять на себя роль - взять на себя нагрузку