Перевод "влечет за собой задержку" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : влечет - перевод : влечет - перевод : влечет - перевод : влечет за собой задержку - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Что влечет за собой сострадание? | What does this compassion entail? |
Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость. | Globalization entails increasing interdependence. |
Любая политика влечет за собой риск. | All policies entail risk. |
Их невыполнение влечет за собой серьезные последствия. | Failure to do so will result in serious consequences. |
Это влечет за собой огромную человеческую трагедию. | This has created a great human tragedy. |
Данное предложение не влечет за собой никаких проблем. | The proposal will not lead to problems. |
с Не влечет за собой конкретных дополнительных расходов. | c No specific additional costs involved. |
Оно влечет за собой понимание боли другого человека. | It entails understanding the pain of the other. |
Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию. | Poverty entails fear and stress and sometimes depression. |
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами. | Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. |
Незаконное проведение медицинской стерилизации влечет за собой уголовную ответственность. | Performance of illegal medical sterilization is criminally punishable. |
Эта ситуация влечет за собой прямые социально экономические последствия. | This situation has direct economic and social consequences. |
В вашей среде это не влечет за собой последствий? | In your line, it doesn't matter. |
Извините за задержку. | Sorry for the delay. |
Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга. | Economic development involves financial flows and the buildup of debt. |
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя. | On the contrary, it implies excess benefits . |
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя. | A tax on oil, however, does not entail excess burdens. |
Как правило, такое преобразование не влечет за собой финансовые последствия. | There are generally no financial implications from such a conversion. |
Смерть любого человека влечет за собой несоизмеримые последствия в обществе. | Bármely emberi lény halála felmérhetetlen fontosságú a társadalomban. |
Мы извиняемся за задержку. | We apologize for the delay. |
Прошу прощения за задержку. | I apologize for the delay. |
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. | Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility. |
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение. | But pulling them back, all of the sudden becomes more complex. |
Мы уверены, что в цивилизованном мире аборт влечет за собой скандал. | We believe that abortion in a civilised world is a scandal. |
Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация. | It is not clear, however, what that entails in this situation. |
Подача такой просьбы не влечет за собой приостановки применения данной меры. | A request shall not have the effect of suspending the measure. |
Это легко сказать, однако это влечет за собой целый ряд требований. | That is easy to say, but it entails a whole series of requirements. |
По праву Ямайки осуждение за умышленное убийство обязательно влечет за собой смертный приговор. | According to Jamaican law a murder conviction carries a mandatory death sentence. |
Отсутствие такой удостоверяющей записи автоматически влечет за собой начисление платы за внеслужебное пользование | Failure to provide such certification will result automatically in liberty charges |
Каждое международно противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства. | Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State. |
Тем временем происходит скрытое распространение, что естественно влечет за собой региональные последствия. | In the interval, covert proliferation has occurred, and that naturally has a regional impact. |
Предоставленная Подкомиссии бо льшая свобода действий влечет за собой и большую ответственность. | The greater freedom of action of the Sub Commission carries with it great responsibilities. |
Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий. | This entails a shift away from earlier events based approaches. |
Современная международная система торговли влечет за собой негативные последствия для бедных стран. | Today, the international trade architecture is such that it adversely affects the poorer countries. |
Падение цен на нефть тут же влечет за собой снижение темпов роста. | When oil prices fall rapidly, growth follows suit. |
Наследие жестокой диктатуры по прежнему влечет за собой сильнейшие страдания эфиопского народа. | The legacy inherited from the brutal dictatorship continued to inflict immense suffering on the Ethiopian people. |
С другой стороны, это процедура влечет за собой дополнительные расходы и задержки. | On the other hand, the procedure gives rise to additional costs and delays. |
Проблема эффективной защиты меньшинств влечет за собой большие сложности для многих стран. | The effective protection of minorities involves great difficulties in many countries. |
Развитие является глобальной проблемой огромных масштабов и влечет за собой серьезные последствия. | Development is a global issue of critical dimensions and significant implications. |
Неприменение или изменение бланков заказов влечет за собой дополнительный этап бумажной работы. | Not using or altering order forms necessitates an extra transcription step. |
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой. | Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead. |
Учреждение ВТО влечет за собой для ЮНКТАД серьезные последствия, которые выходят за рамки технического сотрудничества. | As for the establishment of WTO, the implications for UNCTAD were considerable and went beyond the confines of technical cooperation. |
Уделение особого внимания достижению поставленных задач в сфере здравоохранения неизбежно влечет за собой применение межсекторального подхода, а упор на реализацию мероприятий, как правило, влечет за собой акцентирование роли отдельных секторов. | Focusing on health outcomes inherently leads to a cross sectoral focus, while focusing on inputs tends to emphasize individual sectors |
Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно? | But what, precisely, does the economics of peace entail, and why is it so important? |
Объявление в тайваньском аэропорту предупреждает, что контрабанда наркотиков влечет за собой смертную казнь. | A sign in Taiwan's airport warns that drug trafficking is punishable by death in Taiwan. |
Похожие Запросы : влечет за собой - влечет за собой - что влечет за собой - влечет за собой изменение - влечет за собой следующее - влечет за собой проблему - не влечет за собой - влечет за собой для - влечет за собой вызов - влечет за собой преимущество - влечет за собой опасность - влечет за собой обязательство - влечет за собой штраф - работа влечет за собой