Перевод "влечет за собой обязательство" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

за - перевод : за - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : влечет - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : влечет - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Что влечет за собой сострадание?
What does this compassion entail?
Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость.
Globalization entails increasing interdependence.
Любая политика влечет за собой риск.
All policies entail risk.
Их невыполнение влечет за собой серьезные последствия.
Failure to do so will result in serious consequences.
Это влечет за собой огромную человеческую трагедию.
This has created a great human tragedy.
Данное предложение не влечет за собой никаких проблем.
The proposal will not lead to problems.
с Не влечет за собой конкретных дополнительных расходов.
c No specific additional costs involved.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
It entails understanding the pain of the other.
Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию.
Poverty entails fear and stress and sometimes depression.
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
Незаконное проведение медицинской стерилизации влечет за собой уголовную ответственность.
Performance of illegal medical sterilization is criminally punishable.
Эта ситуация влечет за собой прямые социально экономические последствия.
This situation has direct economic and social consequences.
В вашей среде это не влечет за собой последствий?
In your line, it doesn't matter.
Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга.
Economic development involves financial flows and the buildup of debt.
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
On the contrary, it implies excess benefits .
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
A tax on oil, however, does not entail excess burdens.
Как правило, такое преобразование не влечет за собой финансовые последствия.
There are generally no financial implications from such a conversion.
Смерть любого человека влечет за собой несоизмеримые последствия в обществе.
Bármely emberi lény halála felmérhetetlen fontosságú a társadalomban.
Ратификация Устава Организации Объединенных Наций логически влечет за собой принятие государствами членами международного обязательства, включая финансовое обязательство, выплачивать взносы в полном объеме и своевременно.
Consequential to the ratification of the Charter of the United Nations is the assumption of an international obligation by Member States, including the financial obligation, to pay contributions in full and on time.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
But pulling them back, all of the sudden becomes more complex.
Мы уверены, что в цивилизованном мире аборт влечет за собой скандал.
We believe that abortion in a civilised world is a scandal.
Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация.
It is not clear, however, what that entails in this situation.
Подача такой просьбы не влечет за собой приостановки применения данной меры.
A request shall not have the effect of suspending the measure.
Это легко сказать, однако это влечет за собой целый ряд требований.
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements.
По праву Ямайки осуждение за умышленное убийство обязательно влечет за собой смертный приговор.
According to Jamaican law a murder conviction carries a mandatory death sentence.
Отсутствие такой удостоверяющей записи автоматически влечет за собой начисление платы за внеслужебное пользование
Failure to provide such certification will result automatically in liberty charges
Каждое международно противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства.
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State.
Тем временем происходит скрытое распространение, что естественно влечет за собой региональные последствия.
In the interval, covert proliferation has occurred, and that naturally has a regional impact.
Предоставленная Подкомиссии бо льшая свобода действий влечет за собой и большую ответственность.
The greater freedom of action of the Sub Commission carries with it great responsibilities.
Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий.
This entails a shift away from earlier events based approaches.
Современная международная система торговли влечет за собой негативные последствия для бедных стран.
Today, the international trade architecture is such that it adversely affects the poorer countries.
Падение цен на нефть тут же влечет за собой снижение темпов роста.
When oil prices fall rapidly, growth follows suit.
Наследие жестокой диктатуры по прежнему влечет за собой сильнейшие страдания эфиопского народа.
The legacy inherited from the brutal dictatorship continued to inflict immense suffering on the Ethiopian people.
С другой стороны, это процедура влечет за собой дополнительные расходы и задержки.
On the other hand, the procedure gives rise to additional costs and delays.
Проблема эффективной защиты меньшинств влечет за собой большие сложности для многих стран.
The effective protection of minorities involves great difficulties in many countries.
Развитие является глобальной проблемой огромных масштабов и влечет за собой серьезные последствия.
Development is a global issue of critical dimensions and significant implications.
Неприменение или изменение бланков заказов влечет за собой дополнительный этап бумажной работы.
Not using or altering order forms necessitates an extra transcription step.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead.
Учреждение ВТО влечет за собой для ЮНКТАД серьезные последствия, которые выходят за рамки технического сотрудничества.
As for the establishment of WTO, the implications for UNCTAD were considerable and went beyond the confines of technical cooperation.
Уделение особого внимания достижению поставленных задач в сфере здравоохранения неизбежно влечет за собой применение межсекторального подхода, а упор на реализацию мероприятий, как правило, влечет за собой акцентирование роли отдельных секторов.
Focusing on health outcomes inherently leads to a cross sectoral focus, while focusing on inputs tends to emphasize individual sectors
Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно?
But what, precisely, does the economics of peace entail, and why is it so important?
Объявление в тайваньском аэропорту предупреждает, что контрабанда наркотиков влечет за собой смертную казнь.
A sign in Taiwan's airport warns that drug trafficking is punishable by death in Taiwan.
Важно отметить, что обжалование такого решения не влечет за собой приостановку его осуществления.
It is important to point out that the appeal against such decision does not postpone the execution.
Изменение гражданства одним из супругов не влечет за собой изменение гражданства другого супруга.
A change in citizenship of one of the spouses shall not entail a change in citizenship of the other spouse.

 

Похожие Запросы : влечет за собой - влечет за собой - что влечет за собой - влечет за собой изменение - влечет за собой следующее - влечет за собой проблему - не влечет за собой - влечет за собой задержку - влечет за собой для - влечет за собой вызов - влечет за собой преимущество - влечет за собой опасность