Перевод "внушать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

внушать - перевод : внушать - перевод : внушать - перевод :
ключевые слова : Compel Inspire Compelled Confidence

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я известен своим свойством внушать страх.
I have been known to inspire fear.
Мне не нравится внушать ужас такой прекрасной женщине.
I dislike inspiring so much terror in such a lovely woman.
Голенищев не пропускал случая внушать Михайлову настоящие понятия об искусстве.
Golenishchev never missed an opportunity to instil into Mikhaylov a true understanding of art.
И уже слишком поздно внушать ему, что она обаятельная и привлекательная.
AND YOU'RE CALLING THAT A LEGITIMATE BUSINESS? I DON'T KNOW HOW THE THING WORKS, OKAY?
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public.
Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх.
What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them.
Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)?
Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
Would he command you to infidelity after ye are become Muslims?
Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allah's Will? (Tafsir At Tabari).
Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
Would he command you to infidelity after you have submitted?
Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
Will he enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah?
Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?
Само существование группы с таким названием должно внушать президенту самого могущественного государства на мире чувство неловкости.
The very existence of a group so named should embarrass the President of the most powerful nation on Earth.
Тот факт, что никаких серьезных ядерных терактов еще не было, не должен внушать нам ложное чувство безопасности.
The fact that there has been no major nuclear terrorist attack should not lull us into a fall sense of security.
Но эта аналогия не подтверждается социологически в противоположность страху (излюбленное средство мафии), ненависть нельзя генерировать и внушать регулярно.
But the analogy doesn't hold up sociologically. In contrast to fear (the Mafia's stock in trade), hatred cannot be generated and conditioned systematically.
К этому привела комбинация событий давление со стороны США, приближающиеся Олимпийские игры и наличие умеющих внушать доверие оппозиционных политиков.
Again, it was a combination of events pressure from the United States, the impending Olympic Games, and the presence of plausible opposition politicians that did it.
Задержки в развертывании не полностью укомплектованных или плохо оснащенных подразделений, подобно тому, как это было в Руанде, не могут внушать уверенности.
Delayed deployment of undermanned and under equipped units, as was the situation in Rwanda, fails to inspire confidence.
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного.
Those who would be firm in devotion, give zakat, and enjoin what is good and forbid what is wrong, if We gave them authority in the land.
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного.
Those (Muslim rulers) who, if We give them power in the land, (they) order for Iqamat as Salat. i.e. to perform the five compulsory congregational Salat (prayers) (the males in mosques) , to pay the Zakat and they enjoin Al Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and forbid Al Munkar (i.e. disbelief, polytheism and all that Islam has forbidden) i.e. they make the Quran as the law of their country in all the spheres of life .
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного.
Those who, when We empower them in the land, observe the prayer, and give regular charity, and command what is right, and forbid what is wrong.
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного.
(Allah will certainly help) those who, were We to bestow authority on them in the land, will establish Prayers, render Zakah, enjoin good, and forbid evil.
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного.
Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor due and enjoin kindness and forbid iniquity.
Мы восхищались мощью его идей, его мужеством, его энтузиазмом и его способностью внушать ценности и надежды всем нам, прежде всего нашему молодому поколению.
We admired him for the strength of his ideas, his courage, his passion, and his capacity to transmit values and hope to all of us, especially to our younger generations.
Ее деятельность должна внушать доверие, но тем не менее она не может брать на себя роль глобального парламента в ущерб суверенитету государств членов.
Its activity must be credible, but it nevertheless cannot assume the role of a global parliament to the detriment of the sovereignty of Member States.
ни того, чтобы он внушал вам чтить ангелов и пророков как Господа. Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as Gods would he (a Prophet) command you to disbelieve after you have become Muslims?
ни того, чтобы он внушал вам чтить ангелов и пророков как Господа. Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered?
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного. Во власти Бога исход событий.
The people who, if We give them control in the land, would keep the prayer established and pay charity and enjoin virtue and forbid from evil and for Allah only is the result of all works.
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного. Во власти Бога исход событий.
who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour and unto God belongs the issue of all affairs.
Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного. Во власти Бога исход событий.
Those who if We establish them in the earth, shall establish the prayer and give the poor rate and command that which is reputable and restrain that which is disreputable and unto Allah is the end of all affairs.
В третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен.
Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability.
Снова и снова Каримов, который умер в возрасте 78 лет, невозмутимо пытался ответить на знаменитый вопрос итальянского мыслителя времен Ренессанса Никколо Макиавелли что для лидера лучше внушать страх или любовь?
Time and time again, Karimov, who was 78 when he died, answered with aplomb the question posed by Italy's renaissance philosopher Niccolo Machiavelli it was more important for a leader to be feared than loved.
58. Г н БУРАВКИН (Беларусь) говорит, что, хотя по окончании эпохи глобальной конфронтации обрадованный мир увидел радужную перспективу достижения нового мироустройства, сложившееся международное положение далеко от того, чтобы внушать оптимизм.
58. Mr. BURAVKIN (Belarus) said that, although the end of the era of global confrontation had offered the prospect of a new world order, the international situation was far from optimistic.
Хотя автор признает важность для такой страны как Грузия, способности защитить свою территорию, но также говорит, что это больше похоже на тактику авторитарных стран, где национализм распространяется, чтобы внушать идеи массам.
Although the blog recognizes the importance of a country such as Georgia being able to defend itself, it says that such a move more resembles the tactics used by authoritarian countries where nationalism is spread to indoctrinate the masses.
Поэтому для того чтобы воспитать более открытую личность и изменить восприятие реальности, важно внушать детям, что все люди, независимо от пола, равны, все заслуживают одинакового обращения и имеют равные права и возможности.
It was therefore important to teach children the principle that all human beings were equal, regardless of sex, and that they should be treated in the same way and enjoy the same rights and opportunities, in order to open up their mentality and broaden their perception of reality.
Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно.
By comparing Islam in general not only Islamist terrorism to fascism, as the right wing populists do, and to suggest that Europe faces a threat comparable to the Nazis, is not just wrong, but dangerous.
Мать, застав их на деле, при Левине стала внушать им, какого труда стоит большим то, что они разрушают, и то, что труд этот делается для них, что если они будут бить чашки, то им не из чего будет пить чай, а если будут разливать молоко, то им нечего будет есть и они умрут с голоду.
When their mother caught them at this pursuit, she began in Levin's presence to impress on them how much trouble what they were wasting had cost grown up people, that that trouble had been taken for them, that if they broke cups they would not have anything to drink tea out of, and if they spilt milk they would not have anything to eat and would die of hunger.

 

Похожие Запросы : внушать доверие - внушать страх - внушать доверие - внушать страх - внушать доверие - власть внушать - позволить себе внушать