Перевод "возрастающая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возрастающая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Возрастающая глобальная роль Европы | Europe s Rising Global Role |
возрастающая географическая и организационная мобильность инновационной деятельности. | The growing geographical and organizational mobility of innovation. |
Но возрастающая значимость Азии ничего не говорит об ее характере. | But to point to Asia s growing importance says nothing about its character. |
10. Возрастающая взаимозависимость мира находит свое отражение во многих сферах. | 10. The growing interdependence of the world is reflected in many spheres. |
Все возрастающая глобальная природа этих опасностей требует согласованного международного сотрудничества. | The increasingly global nature of these dangers requires concerted international cooperation. |
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков. | The euro s increasingly important role brings stability, something that is never more important than in times of upheaval. |
Его возрастающая склонность к авторитаризму привела к потере сторонников среди курдского населения. | His increasing authoritarian streak has helped him alienate supporters among the Kurdish population. |
Возрастающая безработица усиливает чувство экономической ненадежности и может еще больше уменьшить уровень потребления. | This sharp deterioration in the US fiscal position means that long term interest rates have fallen little, even as short term interest rates reached record lows. |
Возрастающая безработица усиливает чувство экономической ненадежности и может еще больше уменьшить уровень потребления. | Rising unemployment adds to a sense of economic insecurity, and may further weaken consumption. |
При этом все возрастающая доля этих расходов приходилась на удовлетворение неотложных потребительских нужд. | Meanwhile, an increasing portion of this expenditure was allocated to satisfy urgent consumption needs. |
Возрастающая финансовая поддержка поступает к ним через фонды Закат и институты социального обеспечения. | Financial support is increasingly extended to them through Zakat funds and social welfare institutions. |
Все возрастающая важность регионального аспекта гуманитарных кризисов также повлияла и на деятельность Совета Безопасности. | The growing importance of the regional dimension of humanitarian crises has also affected the Security Council in its conduct of work. |
Возрастающая очевидность последствий изменений климата приводит к одному простому выводу мы не должны бездействовать. | The growing evidence of the cost of climate change points to one simple conclusion we cannot afford to do nothing. |
Общий итог этого затянутость процессов, длительное содержание под стражей и возрастающая утрата доверия к системе. | The overall outcome is delayed trials, prolonged detention and an increasing loss of faith in the system. |
Нам известен неизменный результат таких аварий многократно возрастающая опасность, опасность для всего живого на Земле. | We know that such accidents always have the same result enormously increased danger, and danger for life on Earth. |
Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период. | The global economy and its increasing openness made it possible for three billion people to enjoy the fruits of growth in the postwar period. |
Возрастающая нагрузка по НЗЗ и ССЗ это бомба с часовым механизмом, заложенная под здоровье всего мира. | The growing NCD and CVD burden is a time bomb for world health. |
Всё возрастающая важность сельского хозяйства характеризуется показателями экспорта в 1623 году Эссекибо поставила 15 тонн табака. | The growing importance of agriculture was indicated by the export of 15,000 kilograms of tobacco from Essequibo in 1623. |
Возрастающая ответственность, которую призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя, подчеркивает двойные требования законности и эффективности. | The increasing responsibilities that the United Nations is called upon to shoulder emphasize the twin requirements of legitimacy and effectiveness. |
Одна из причин состоит в том, что возрастающая осведомленность потребителей о деградации экосистемы ухудшает условия для бизнеса. | Salah satu alasannya adalah bertambahnya kesadaran konsumen menjadikan degradasi ekosistem berdampak buruk bagi bisnis. |
Главной угрозой их существования является не давление, создаваемое на такой огромной глубине, а возрастающая по мере углубления температура. | The main threat to their survival seems not to result from the pressure at such depth, but from the increased temperature. |
Такие положительные результатыи возрастающая потребность вподдержке явно демонстрируетнеобходимость и полезностьмеханизма TAIEX как инструментапередачи ноу хау и обменапередовым опытом. | EU cooperation with Russia is conceived in terms of strengthening a strategic partnership. EU and Russia are cooperating on a wide range ofissues, including economic and securityissues, as well as justice and homeaffairs, environment and nuclear safety. |
Сейчас многие уже признали тот факт, что непредвиденным последствием азиатской экономической модели стала все более возрастающая неэффективность размещения капитала. | It is now widely recognized that an unintended consequence of the Asian economic model was an increasingly inefficient allocation of capital. |
Существует все возрастающая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и к ним предъявляют все возрастающие требования. | There is an increasing need for United Nations peace keeping operations and increasing demands are being placed on them. |
Кроме того, сегодня ощущается все возрастающая потребность в глобальном экономическом сотрудничестве в связи с появлением большого числа новых государств. | Furthermore, today there is increased need for global economic cooperation owing to the emergence of many new States. |
Ведь именно возрастающая мощность этих персональных компьютеров позволяет нам всё больше и больше скрыть всю эту закулисную комплексность дела. | It is the increasing power of these PC's which is enabling us to hide more and more of the complexity of the patchwork behind. |
В заключение, возрастающая экономическая нестабильность создает неблагоприятные условия для торговли и глобализации, что может существенно изменить настроения в отношении Китая. | Finally, growing economic insecurity is creating a backlash against trade and globalization, which may significantly alter attitudes towards China. |
Но, возможно, самая большая проблема все возрастающая изоляция исламской теологии и, в значительной степени, исламской жизни от остального современного мира. | But perhaps the greatest problem is the progressive isolation of Islamic scholarship and much of Islamic life from the rest of the modern world. |
Не менее разрушительной является все более возрастающая незаконная торговля наркотиками, что разрушает жизнь наших людей еще в самом юном возрасте. | No less destructive is the accelerating increase in the illicit trafficking in drugs, which destroys the lives of our people in the vigour of their youth. |
Наблюдается все возрастающая усталость, связанная с необходимостью заниматься проблемами развития, это усталость, возникающая при рассмотрении вопроса, который не поддается решению. | There is an increase in what has been termed development fatigue a kind of weariness with a question that has found no solution. |
Их возрастающая сила является отражением здорового экономического роста, который поощряет производство, а не простое перераспределение ресурсов, а это подразумевает новую политику. | Their increasing strength is a reflection of robust economic growth, which promotes production for the market rather than sheer redistribution of resources, implying a new sort of politics. |
Между тем, недавний социологический опрос, проведённый Общественным институтом религиозных исследований (PRRI) , показал, что среди латиноамериканцев наблюдается возрастающая поддержка легализации однополых браков. | Hispanics, on the other hand, have shown increasing support to same sex marriage according to a recent poll by the Public Religion Research Institute. |
Еще более усложняют задачу крайняя ограниченность пространства для маневра в экономической политике, имеющегося у ПА, и возрастающая потребность в поддержке доноров. | Further complicating the task is the very limited economic policy space available to the PA and the increasing need for donor support. |
Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачи ает назад прогресс экономической глобализации. | A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization. |
По другим теориям, возрастающая сложность была просто связана с возрастающим размером групп и размером человеческого мозга, и, как следствие, с развитием способностей мозга. | Other theories are that increasing complexity was simply a correlate of increasing group size and brain size, and in particular the development of theory of mind abilities. |
Все возрастающая сложность этих операций, что отмечает Генеральный секретарь, возлагает дополнительное бремя и приносит новые трудности с точки зрения их организации и осуществления. | The increasing complexity of these operations, as observed by the Secretary General, has imposed many new burdens and difficulties in their organization and implementation. |
В сфере розничной торговли все возрастающая популярность крупных магазинов современного формата, например розничных рынков, расположенных вне центров городов, порождает опасения относительно исчезновения мелких магазинов. | In the area of retail, the increasing popularity of modern format large shops, for example retail outlets outside city centres, has given rise to concerns about small shops vanishing. |
Еще больше затрудняют стоящую задачу крайне ограниченное пространство для маневра в политике, имеющееся у ПА для управления экономикой, и возрастающая потребность в поддержке доноров. | Further complicating the task ahead is the very limited policy space available to the PA to manage the economy and the increasing need for donor support. |
Кроме того, еще одним фактором, стимулирующим удовле тво рение спроса на автомобили, возможно, является возрастающая популярность торговых точек, расположенных на окраинах городов (см. главу 5). | However, even in cities, bus and tram services are often of poor quality. Moreover, the growing popularity of retail outlets on the outskirts of towns may also be driving the demand for cars (see Chapter 5). |
Нет никаких доказательств в пользу того, что возрастающая иностранная финансовая помощь, которая оказывается правительствам развивающихся стран, улучшает их экономику и неизменно выводит их из бедности. | There is no evidence that increasing foreign aid to governments in developing countries improves their economic performance and lifts them out of poverty permanently. |
Возрастающая нестабильность страны вызвала ожесточенные дебаты в США о долгосрочной жизнеспособности правительства Мушаррафа, поддерживаемого военными, а также стоит ли продолжать оказывать американскую финансовую поддержку Пакистану. | The country s mushrooming instability has triggered a bitter debate in the United States about the long term viability of Musharraf s military backed government and whether US financial support for Pakistan should continue. |
Не может быть более сомнений в том, что все возрастающая функциональная дезинтеграция мира была предварительным условием достижения национальной независимости и внутренней социально политической и международной демократизации. | There can no longer be any doubt today about the fact that the ever increasing functional integration of the world was the very prerequisite of national independence and internal sociopolitical and international democratization. |
Все возрастающая роль индийской диаспоры в США, особенно в информационных отраслях, также оказала на это влияние, как и увеличение объема двусторонней торговли, сопровождающей бурное экономическое развитие Индии. | The increasing role of the Indian diaspora in the US, particularly in the information industries, also had an influence, as has the rise in bilateral trade accompanying India s surging economic growth. |
Огромное количество ядерного материала, которое существует сегодня в мире, и возрастающая трудность определения тайной разработки ядерного оружия подчеркивают необходимость удвоить усилия по укреплению гарантий в отношении нераспространения. | The enormous quantities of nuclear material that exist in the world today and the increasing difficulty of detecting the clandestine development of nuclear weapons underscore the need to redouble efforts to strengthen safeguards against proliferation. |
Возрастающая частота визитов высокопоставленных лиц (премьер министр Абе находился с визитом в Китае в октябре, а китайский премьер Вэнь Цзябао только что вернулся из Японии) является позитивным знаком. | The increasing frequency of high level visits Prime Minister Abe went to China in October, and Chinese Premier Wen Jiabao was just in Japan is a welcome development. |
Похожие Запросы : Возрастающая роль - возрастающая функция - возрастающая стоимость - Возрастающая сложность - Возрастающая сложность - Возрастающая тенденция - все возрастающая конкуренция - возрастающая потребность в - все возрастающая роль - все возрастающая потребность