Перевод "во всех отношениях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод : во всех отношениях - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ослепительно. Во всех отношениях. | Dazzling, from all accounts. |
Он джентльмен во всех отношениях. | He is a gentleman in every way. |
Прекрасная женщина во всех отношениях. | She'd a dplendid woman by all dtandardd. |
Она догнала тебя во всех отношениях. | She has caught up with you in every respect. |
Стратегия войны потерпела неудачу во всех отношениях. | Every aspect of the war strategy has failed. |
Ты совершенна целиком и во всех отношениях. | You're absolutely perfect, in every way. |
И при этом хуже во всех отношениях. | The previous one's better in every way. |
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях. | Kazakhstan is a suitable partner for the ENP in every respect. |
Этот циничный подход был ошибкой во всех отношениях. | This cynical approach has been a total failure on all counts. |
Каламбур верен во всех отношениях это неземные создания. | And in every sense of making a pun here, these are true non terrestrials. |
Во всех отношениях эта эпидемия приобретает особенно тревожные масштабы. | In every way, it has taken on particularly alarming dimensions. |
Такая стратегия должна быть во всех отношениях национальной, т.е. | Such a strategy had to be fully owned, that is, formulated within the country, and it should respond to the country's specific needs and circumstances. |
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. | Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us. |
Однако во всех других отношениях, по существу, ничего не изменилось. | But, otherwise, little has fundamentally changed. |
Симфоническая жизнь Америки евроцентрична во всех отношениях за исключением финансирования. | American symphonic life is Euro centric in almost every respect except for its funding. |
Он выступает в качестве центральной фигуры во всех этих отношениях. | He's in the centre of all of these activities. |
Хочу сказать, что этот процесс весьма проблематичен во всех отношениях. | And what I've found is that the process of designing and building electronics is problematic in all sorts of ways. |
Человека, который лучше вас во всех отношениях! Нам лучше расстаться. | A man that is a better man than you are in every way! |
Жители Газы чувствуют себя хуже, чем израильтяне во всех мыслимых отношениях. | Gazans are worse off than Israelis in every conceivable way. |
Этот словарь во всех отношениях столь же хорош, как и тот. | This dictionary is every bit as good as that one. |
Иными словами, я привлекательна для вас ... во всех отношениях, кроме политики? | In other words, I'm attractive to you... in every way except politically? |
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания. | To all intents and purposes, Taiwan is independent already, though without formal recognition. |
То есть, если подумать, видео по запросу лучше абсолютно во всех отношениях. | I mean if you think about it, on demand video is better in every single way. |
Сильный ИИ это попытка создания системы ИИ, равной человеку во всех отношениях | Strong AI means the attempt to build an AI System which will be equal to people in all respects. |
Совершенный во многих отношениях. | Perfect in many way. |
Короче говоря, демократию могут построить лишь демократичные во всех отношениях мужчины и женщины. | In short, democracy can only be built by men and women who are democratic in all their aspects. |
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том , что имвверено слово Божие. | Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God. |
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том , что имвверено слово Божие. | Much every way chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
Вьетнамские законы предусматривают, что в семье муж и жена равны во всех отношениях. | Vietnamese laws provide that in the family, the husband and the wife are equal in all aspects. |
Да, развод, краснея, повторил Степан Аркадьич. Это во всех отношениях самый разумный выход для супругов, находящихся в таких отношениях, как вы. | Karenin interrupted with disgust. 'Yes, divorce, I think. |
И не только в Германии, во всех прочих отношениях медлительной в раскрепощении своей экономики. | And not just in Germany, a country otherwise slow in freeing its economy. |
Ей нужны только алименты. Во всех остальных отношениях я ничего для неё не значу. | She only wants alimony. In every other respect, I mean nothing to her. |
Эта Ассамблея во всех отношениях представляет этническое разнообразие нашего населения и его политические пристрастия. | This Assembly is in every way representative of the ethnic diversity of our people and its political points of view. |
Во всех этих отношениях семьи представляют собой ресурсы огромной силы и почти безграничных возможностей. | In all these respects, families are resources of great strength and nearly unlimited potential. |
Это прогресс во многих отношениях. | This is an advance in many respects. |
У власти должны быть только уравновешенные люди во всех отношениях, в том числе в личных . | These are all things that I think unite people and I think that that's where we should be. |
Лицо, приобретающее иорданское гражданство путем натурализации, считается иорданцем во всех отношениях согласно положениям статьи 14. | A person who acquires Jordanian nationality by naturalization is considered a Jordanian in all respects under the provisions of article 14. |
В целом эти рекомендации предусматривают обеспечение максимальной ясности и логичности электронного вопросника во всех отношениях. | In general, these recommendations involve making the electronic questionnaire clear and logical in every way. |
Поддержка и строгое соблюдение Мальтой решений Совета Безопасности являются последовательными и безоговорочными во всех отношениях. | Malta apos s adherence to and strict observance of the decisions of the Security Council has been consistent and unequivocal throughout. |
Вилла во всех отношениях превосходила тогдашние современные тенденции и функциональные возможности и интерьер своего времени. | The villa broke from all period trends in all respects with its functionality, and its interior was way ahead of its time. |
Возможно, во многих отношениях он прав. | In many ways, he may not be wrong. |
Во многих отношениях урбанизация является рациональной. | In many respects, urbanization is rational. |
Эта книга во многих отношениях уникальна. | This book is unique in many ways. |
Во многих отношениях время дороже денег. | In many ways time is more valuable than money. |
Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения. | Now in many ways, that's just a survival thing. |
Похожие Запросы : во всех - во всех - во всех - во внешних отношениях