Перевод "вступая в сотрудничество" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сотрудничество - перевод : сотрудничество - перевод : сотрудничество - перевод : сотрудничество - перевод : вступая в сотрудничество - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | Sitting in the gardens, asking |
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | In Gardens, they seek answers, |
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | in Gardens they will question |
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | In Gardens they shall be asking, |
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | In Gardens (Paradise) they will ask one another, |
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | In Gardens, inquiring. |
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | who shall be in the Gardens, and shall ask |
Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают | In gardens they will ask one another |
Девочки идут на огромный риск, вступая в брак в юном возрасте. | Your girls face a huge risk when they get married at a young age. |
Вступая в новый век, в новую эпоху, мир должен последовать нашему примеру. | As we enter a new millennium, a new era, let the world take heart from our example. |
Если вы являетесь членом клуба, вступая в клуб, вы становитесь Зипстером. | If you were a member of the club, when you're a member of a club, you're a Zipster. |
А Гельсингфорс? сказал Вронский, вступая в разговор, и взглянул на улыбнувшуюся Анну. | 'How about Helsingfors?' said Vronsky, joining in the conversation, and he glanced at Anna who had smiled. |
политическое сотрудничество и сотрудничество в | Regional political and security cooperation, |
В нем далее сообщается о том, что, вступая в брак, женщины дают согласие на полигамию. | It is further reported that women agree to polygamy when they marry. |
Вступая в должность, Председатель выразил признательность своему предшественнику за работу, проделанную под его руководством. | On assuming office, the President thanked his predecessor for the work undertaken under his leadership. |
Вступая в новую эру, оба руководителя соглашаются активно содействовать осуществлению следующих комплексных программ сотрудничества | Embarking on this new era, the two leaders agree to work actively to implement the following comprehensive program of cooperation |
Вступая в ОЭСР, они подтверждали признание принципов демократии, свободной рыночной экономики и свободной торговли. | And by joining the OECD, they were affirming a common commitment to democracy, open markets and free trade. |
СОТРУДНИЧЕСТВО В | COOPERATION |
Таким путем, даже не вступая в коалицию, оппозиционные партии могли бы получить большинство мест в парламенте. | In this way, even without joining into a coalition, opposition parties could get a majority of seats in parliament. |
Вступая в супружеский союз, два человека становятся чем то большим, чем они были до этого. | In forming a marital union, two people become something greater than once they were. |
Однако, когда вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь, не вступая в разговоры. | This puts the Prophet to inconvenience, and he feels embarrassed before you but God is not embarrassed in (saying) the truth. |
Однако, когда вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь, не вступая в разговоры. | But when you are invited, enter, and when you have taken your meal, disperse, without sitting for a talk. |
Однако, когда вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь, не вступая в разговоры. | And when you are invited, go in. And when you have eaten, disperse, without lingering for conversation. |
Однако, когда вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь, не вступая в разговоры. | That is hurtful to the Prophet but he does not express it out of shyness but Allah is not ashamed of speaking out the Truth. |
Однако, когда вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь, не вступая в разговоры. | But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then disperse. Linger not for conversation. |
После этого адвокат депортированного может обращаться с апелляцией, не вступая в связь с депортированным лицом. | After the deportation, the deportee apos s lawyer can appeal, without communicating with the deportee. |
Это объясняет почему учредители МПМ вступая в переговоры с экипажами, не состоящими в профсоюзах, получают дружеский прием. | This explains why S.I.U. organizers, when they approach members of unorganized crews, get a friendly welcome. |
Программа Региональное и политическое сотрудничество и сотрудничество в области | Programme Regional, political and security cooperation and trusteeship and decolonization |
Но когда вас позовут, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу. | But when you are invited, enter, and when you have taken your meal, disperse, without sitting for a talk. |
Но когда вас позовут, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу. | And when you are invited, go in. And when you have eaten, disperse, without lingering for conversation. |
Но когда вас позовут, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу. | But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then disperse. Linger not for conversation. |
Вступая в должность, судьи постарались сделать все, чтобы рассмотрение дел в Суде было справедливым, независимым, беспристрастным и эффективным. | Upon assuming office, the judges began preparing to ensure that all proceedings before the Court are fair, independent, impartial and efficient. |
Все это прекрасно, но не следует делать этого за пределами забора, вступая в конкуренцию с частным сектором. | All this is well and good, but they should not be doing it outside the fence, because they are competing directly with the private sector. |
Сотрудничество в области конкуренции | Cooperating Over Competition |
Сотрудничество в рамках программы | Programme collaboration |
сотрудничество в правовых вопросах | Basel Committee's work on combating financing of terrorism |
Сотрудничество в области энергетики | Energy sector cooperation |
СОТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТИ ПРАВОПРИМЕНЕНИЯ | Such visits shall be subject to notification pursuant to this Article and the consent of the notified Party. |
MЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В ЦЕЛЯХ | INTERNATIONAL COOPERATION FOR THE |
МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В ЦЕЛЯХ | INTERNATIONAL COOPERATION FOR ECONOMIC |
МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В ЦЕЛЯХ | INTERNATIONAL COOPERATION FOR THE |
МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В ЦЕЛЯХ | INTERNATIONAL COOPERATION FOR |
84 Международное сотрудничество в | 84 International cooperation in |
Сотрудничество в целях развития | Cooperation for Development |
Сотрудничество в их интересах. | It has no choice but to behave. |
Похожие Запросы : вступая в обсуждение - вступая в диалог - вступая в должность - вступая в противоречие - вступая с - сотрудничество в направлении - сотрудничество в группах - вступать в сотрудничество - вступать в сотрудничество - вступила в сотрудничество